Павана в описании Арбо

Опубликовал(а): Viona
Опубликовано: 14.10.2008 
(последнее обновление: 14.10.2008)

Автор-составитель: Смольнякова Екатерина
Опубликовано: в составе книги «Orchesography», Dover Publications, Inc, New York, 1967, перевод Мэри Стюарт Иванс (Mary Stewart Evans), редакция Джулии Саттон (Julia Sutton)
Перевод: Смольнякова Екатерина
Статьи на эту тему: «Танцевальные позиции и движения в терминологии Арбо»
Танцы на эту тему: Испанская павана

Арбо:

— Павана [1] обычно следует перед бассдансом [2]. Павана все еще не устарела и не вышла из моды, и я не поверю в вероятность такого, хотя, по правде говоря, она стала менее популярна, чем была раньше. Наши музыканты играют павану, когда невесты благородного происхождения входят в церковь, или когда эти музыканты возглавляют процессию священников, мастеров и членов ряда выдающихся братств.

Каприоль:

- (...) скажите мне, какие движения задействованы в паване?

Арбо:

— Павана — легкий танец, она состоит только из двух простых и одного двойного шага вперед и двух простых и одного двойного шага назад [3]. Она исполняется в двудольном ритме, и тебе следует иметь ввиду, что, когда ты исполняешь павану, ты должен делать два простых и один двойной шаги вперед с левой ноги, а два простых и двойной назад — с правой.

Каприоль:

- Значит, барабан и другие инструменты издают восемь ударов (звуков), когда танцоры двигаются вперед, и восемь — когда они идут назад?

Арбо:

- Да, и, если кто не хочет идти назад, он может все время продвигаться вперед.

Каприоль:

- А в бассдансах нет продвижения назад?

Арбо:

— Иногда зал так переполнен гостями, что место для танцев очень ограничено и, дойдя до конца зала, и ты, и твоя дама оказываетесь перед выбором: либо двигаться назад, либо делать полный поворот (conversion).

Каприоль:

- Что значит — полный поворот?

Арбо:

— Это означает вот что: подходя к концу зала, ты ведешь даму вперед, в то время как сам шагаешь назад, до тех пор, пока вы не развернетесь лицом в направлении, противоположном изначальному направлению движения.

Каприоль:

- Как это лучше сделать?

Арбо:

— На мой взгляд, лучше делать полный поворот таким образом, чтобы дама всегда могла видеть, куда она идет, поскольку, натолкнувшись на какую-то помеху во время движения назад, она может упасть. Из-за такого неприятного случая ты можешь заслужить порицание и очень быстро потерять благосклонность своей дамы. Ну и, на мой взгляд, этот способ должен быть исключен из паван, в которых исполнители хотят сделать круг или два круга по залу.

Каприоль:

- Барабанный ритм для паван и бассдансов — один и тот же?

Арбо:

- Паваны играются в двудольном размере, каждый такт состоит из одной половины и двух четвертей.

Каприоль:

- На мой взгляд, паваны и бассдансы — танцы, полные очарования и величественности, и замечательно подходят для исполнения знатными особами, особенно дамами и девушками.

Арбо:

— Воин может танцевать павану, не снимая свой плащ и меч, иной же, такой, как ты, облаченный в ваши длинные одежды, может выступать с приличным видом и сдержанной торжественностью. Дамы танцуют в скромной манере, их глаза опущены, но все же бросают редкие взоры, полные невинной стыдливости, на зрителей. В дни торжественных празднований павану танцуют короли, принцы и высшая знать, показываясь в самых своих лучших мантиях и церемониальных одеждах. Их сопровождают королевы, принцессы и самые родовитые дамы, длинные шлейфы их платьев отпущены и тянутся позади, и иногда их поддерживают девицы. Именно паваны открывают большие балы, продолжаясь до тех пор, пока танцоры не обойдут весь зал два или три раза, за исключением тех случаев, когда они предпочитают двигаться в паване вперед и назад [4]. Паваны также используются во время представлений с масками, возвещая появление богов и богинь в их триумфальных колесницах, или императоров и королей во всем блеске их могущества.

Далее Арбо, по просьбе Каприоля, приводит описание мелодии и текста паваны «Belle qui tiens ma vie». Я привожу здесь только текст в адаптированном современном французском варианте.

Chanson

Belle qui tiens ma vie
Captive dans tes yeulx,
Qui m’as l’ame ravie
D’un soubz-ris gracieux,
Viens tost me secourir
Ou me fauldra mourir.

Pourquoy fuis tu mignarde
Si je suis pres de toy,
Quand tes yeulx je regarde
Je me perds dedans moy
Car tes perfections
Changent mes actions.

Tes beautéz & ta grace
Et tes divins propos.
Ont eschauffé la glace
Qui me geloit les os,
Et ont remply mon cœur
D’une amoureuse ardeur.

Mon ame souloit estre
Libre de passions,
Mais amour s’est faict maistre
De mes affections,
Et à mis soubs sa loy
Et mon cœur & ma foy.

Approche donc ma belle
Approche toy mon bien,
Ne me sois plus rebelle
Puis que mon cœur est tien,
Pour mon mal appaiser,
Donne moy un baiser.

Je meurs mon Angelette
Je meurs en te baisant,
Ta bouche tant doucette
Va mon bien ravissant
A ce coup mes espritz
Sont tous d’amour espris.

Plustost on verra l’Onde
Contre mont reculer
Et plustost l’œil du monde
Cessera de brusler,
Que l’amour qui m’époinct
Decroisse d’un seul poinct.

Каприоль:

- Павана — слишком торжественный и медленный танец для того, чтобы танцевать его вдвоем с молодой девушкой в целом зале.

Арбо:

— Иногда музыканты играют павану быстрее и в более зажигательном ритме. В таком случае она приобретает ускоренный темп бассданса [5] и носит название пассо-меццо (passomezzo) [6]. Недавно появилась еще одна павана, носящая название Испанской. В этом танце шаги перемежаются множеством телодвижений, и, поскольку она является чем-то вроде канарио, я не буду на ней останавливаться, пока мы не дойдем в нашем разговоре до упомянутого канарио. Единственное, что тебе стоит услышать сейчас, так это то, что некоторые танцоры разбивают двойной шаг, следующий за простыми, и вместо одного двойного с четырьмя полными нотами они исполняют восемь половинных нот, или шестнадцать четвертей, получая огромное количество шагов, последовательностей и украшений, исполняемых в ритме мелодии. Подобное перемежение и оживленное исполнение шагов, удачно сочетаясь с торжественностью паваны, добавляется к обычной практике продолжения паваны гальярдой, которая является весьма живым танцем.

Каприоль:

- Научите меня всеми этим связкам шагов и вариациям.

Арбо:

— То, что ты хочешь знать — это, по сути, понимание того, как разделять двойной шаг. Хорошие исполнители, подвижные и энергичные, могут вставлять любые шаги по своему желанию, заканчивая их на последний счет двойного шага таким образом, чтобы затем начать два простых шага, следующих за двойным, с нужной ноги. Иногда они начинают свои вариации на втором простом шаге. Ты узнаешь все о связках и вариациях, когда научишься тем движениям, которые мы будем разбирать, говоря о гальярдах.

Каприоль:

- Обязательно ли использовать барабан и флейту для исполнения паван и бассдансов?

Арбо:

— Не обязательно, разве что кто хочет этого. Их можно исполнять на скрипках, спинетах, поперечных флейтах, гобоях и вообще на инструментах любого рода. Их даже можно напевать. Но барабан, задающий регулярный ритм очень помогает танцору привести ноги в нужную позицию согласно движениям танца.

Каприоль:

- Мне бы хотелось, чтобы вы описали пять или шесть паван (...) для меня.

Арбо:

— Ты найдешь их во множестве в танцевальных книгах, опубликованных недавно скончавшимся Аттэняном (Attaignant), жившем неподавлеку от церкви Св. Космо в Париже [7], и в книгах усопшего мастера Никола де Шемина (Nicolas du Chemin) [8], печатника из того же Парижа, работающего под вывеской Серебряного Льва. Однако, тебе следует перевести все бассдансы, описанные в двудольном размере, в трехдольный.

Каприоль:

- Что мешает Вам переделать их так, как Вы говорите, и записать здесь для меня?

Арбо:

— Если кто-то знает шаги и движения паваны и одного обычного бассданса — считай, что он знает и все остальные. Хотя мелодии различаются, и могут наигрываться или напеваться, они все состоят из одного и того же количества тактов. Поэтому музыканты стараются выучить побольше разных мелодий, а что до тебя, тебе достаточно знать, как исполнять эти танцы. Ты легко справишься с этим, поскольку ты уже выучил и понял их.

Ссылки

(здесь и далее — примечания автора перевода «Орхезографии» с французского на английский Мэри Стюарт Иванс (Mary Stewart Evans) помечены как (прим. пер); примечание редактора перевода Джулии Саттон (Julia Sutton) помечены как (прим. ред.), примечания автора-составителя Екатерины Смольняковой помечены как (прим. сост.))

[1] Термин «павана» имеет итальянское происхождение. Иногда это слово писали как «padovana», что наводит на мысль о том, что павана «родом» из Падуи (Padua). По причине большой популярности паваны в Испании, долгое время считалось, что павана распространилась по Европе именно из этой страны; в то же время есть мнение, что название танца связано с французским «se pavaner» — «двигаться, как павлин». Павана и гальярда являются примером музыкального дуэта двух контрастных видов танцев, часто используемого композиторами конца XVI века и являющегося предшественником инструментальных сюит, в конце концов оформившихся в виде сонат (прим. пер).
[2] Павана была не только тем простым танцем, который описан у Арбо. Очень может быть, что танец предварялся и заканчивался как минимум реверансом и conge. Если павана танцевалась не в качестве торжественного придворного танца-процессии, а, в другое время и в другом месте, была выбрана опытными танцорами для демонстрации их навыков и способностей, двойные шаги, вероятно, свободно перемежались гальярдными вариациями по выбору исполнителя.
Подробное рассмотрение связи между паванами и бассдансами (в том числе вопроса музыкального ритма), см. в работе Хертца (Heartz) «Preludes, Chansons and Dances for Lute Published by Pierre Attaingnant, Paris (1529—1530)» (Neuilly-sur-Seine, Societe de Musique d’Autrefois, 1964, ч. 3, xlviii). Хертц обращает внимание на вероятную связь между простым шагом паваны и так называемым «свадебным шагом» (wedding step) нашего времени (стр.1).
Самый ранний музыкальный источник информации по паванам — это «Intabulatura de lauto» Дальца (Dalza), 1508 г. С более хореографически сложным танцем (Pavaniglia) можно познакомиться в описании Фабрицио Карозо (Fabritio Caroso) в его книге «Il Ballarino» (Венеция, 1581). Мелодия, приведенная у Карозо, аналогична той, что дает Арбо для своей Испанской паваны. Работы Арбо и Карозо — единственные источники, описывающие правила исполнения такого исключительно важного танца XVI века, как павана, хотя Долметч в своей работе (см. выше) цитирует две последовательности шагов для паваны, описанные в манускрипте Rawlinson Poet, 1570 г.
Музыкально павана имела долгую и значительную историю, сохранившись и в XVII веке, хотя после этого времени она уже больше не исполнялась как танец. (прим. ред.)
(полный текст ссылки см. в статье «Французские бассдансы в описании Арбо» (прим. сост.))
[3] Описание шагов см. в в статье «Французские бассдансы в описании Арбо» (прим. сост.))
[4] Продолжительность паваны должна бы быть произвольной, но очевидно, что для того, чтобы обойти зал два или три раза, требуется более одного повтора стандартной мелодии, приведенной у Арбо. (прим. ред.)
[5] Отсюда следует, что бассданс (в его XVI-вечном варианте) был чем-то более быстрым, чем павана. (прим. ред.)
[6] Пассо-меццо — одна из вариаций паваны, популярная в XVI веке. Лаура Фонта (Laure Fonta) сообщает нам, что они исполнялись под пение в итальянском стиле, исполнители во время танца пересекали весь зал. Отсюда и возникло название «passomezzo», что означает «проходить в центр». (прим. пер.)
По-французски — «passe meze». Данное выше объяснение — лишь один из равновероятных вариантов трактовки названия. Чаще всего принимаемое в наше время значение перевода — это «шаг-и-половина», буквальный перевод выражения «pass`e mezzo»; хореографический смысл такого названия остается непонятным. Музыкальное значение пассомеццо гораздо значительней того, что упомянуто в тексте; хотя оно действительно являлось одним из видов паваны, его мелодия обычно исполнялась в одном из двух хорошо известных 16-титактовых вариантов: passamezzo antico (в Англии — «passing measures pavan») и passamezzo moderno (в Англии — «квадратная павана»). Следовательно, пассомеццо относится к исключительно важному виду композиций XVI-XVII вв, состоящих из вариаций на основе басовой партии. Указания по исполнению танца есть у Карозо в «Il Ballarino» (1581). Поскольку первые упоминания о пассомеццо за пределами Италии относятся к 1536 г., очевидно, что Карозо описывал танец на поздних стадиях его развития (см. работы Mo (Moe) «Pavane» («Musik in Geschichte und Gegenwart», X, стр. 976—977; Джона Варда (John Ward) «Passamezzo» («MGG», X, стр. 877—890 и Роберта Донингтона (Robert Donington) «Passamezzo» (Grove, 1954, VI, стр. 576—577). (прим. ред.)
[7] Пьер Аттэнян (Pierre Attaingnant) (ум. 1552) был самым знаменитым парижским издателем музыкальных трактатов первой половины XVI века. Многочисленные и важные публикации, которые он осуществлял, выходили в свет с 1528 по 1549 год и включали в себя труды по духовной, светской, вокальной и инструментальной музыке. В его инструментальных работах можно найти много танцев, в том числе бассдансов. Адрес издателя Арбо указывает совершенно правильно. (прим. ред.)
[8] Николя де Шемин (Nicolas du Chemin) (ок. 1510—1576 ) издавал книги с 1540 года и до самой своей смерти. (прим. ред.)