«Il Bianco fiore» Чезаре Негри (Il Bianco fiore by Cesare Negri) (пер. с англ.)

Опубликовал(а): Viona
Опубликовано: 29.04.2008 
(последнее обновление: 07.04.2011)

Автор: Wilson  D. R.
Статья опубликована: в журнале «Historical dance» (Vol. 2, No. 5 1986/7) (c) 1987 Dolmetsch Historical Dance Society
Оригинал статьи: http://www.dhds.org.uk/jnl/pdf/hd2n5p33.pdf
Перевод: Смольнякова Екатерина

Введение
Танец

Введение к оглавлению

Предпосылкой к написанию этой статьи стал тот факт, что слишком много описаний исторических танцев появляются в печатном виде без каких-либо ссылок на первоисточники. Сверяясь с текстом, предположительно являющимся оригинальным описанием опубликованного кем-то танца, часто замечаешь, что между двумя описаниями почти нет ничего общего, поскольку имеют место значительные изменения исходного текста без каких-либо объяснений или необходимых комментариев. С готовностью признаем, что изменения могут являться уступкой в пользу зрелищности танца и делаться с целью привлечь внимание неискушенного зрителя или облегчить задачу неопытному танцору. Однако, мы имеем право знать, что именно было изменено, и почему.

Не менее часто оказывается, что вариант, который преподносился как окончательная версия реконструкции, на деле оказывается вольной авторской адаптацией — это не то, чего следует стыдиться, но то, что следует открыто признавать.

Нет оснований требовать, чтобы в общедоступном справочнике-шпаргалке был полностью приведен текст первоисточника, но в академической публикации обязательно должны присутствовать три элемента:

  1. Текст оригинального описания;
  2. Если необходимо — точный построчный перевод описания, не маскирующий ни одной неясности первоисточника;
  3. Пояснение, содержащее попытки решить текстологические проблемы исходного описания и указания по исполнению обсуждаемого танца.

Как пример я взял танец Чезаре Негри под названием «Il Bianco fiore», опубликованный им в «Le Gratie d’Amore» (1602, стр. 144-147). В работе я использовал версии танца авторства Мейделин Инглхем (Madeleine Ingleheam) («Sixteenth Century Italy», 1983, стр. 35-40), Лилиан Плейделл (Lillian Pleydell), с построчным переводом и комментариями («A Study of some Sixteenth Century Dances», 1985, стр. 53-61) и Энн Дайе (Anne Daye) («Quest’ Arte Gentile» — конспекты для летней школы DHDS 1986 года). Представленная здесь версия в основном совпадает с вариантами Плейделл и Дайе, хотя и была разработана самостоятельно и до знакомства с ними. Сохранилось и много различий, главные из которых упомянуты в тексте. Все еще достаточно большое количество указаний первоисточника допускают разные варианты прочтения, из которых ни один нельзя предпочесть другому — и на нашем уровне знаний этого нельзя избежать из-за неясностей исходного текста. Суть статьи не в этих разногласиях, а в том, что моя интерпретация подробно аргументирована и может быть критически оценена читателем.

Я рад признать, что комментарии редакции «Historical Dance» повысили качество предлагаемого вам материала. Из-за ограничений по размеру статьи здесь не приведено полное описание постановочной версии танца и деталей исполнения шагов (за исключением тех случаев, когда от этого зависит раскладка по времени или исполнение целой фразы танца). Текст Негри приведен по факсимиле Fomi (Болонья, 1969) и содержит следующие оригинальные сокращения:

.R.= riuerenza

.C. = continenza

.S. = seguito ordinario

.R. = ripresa

.P. = passo graue

.SP. = fioretto spezzato

.T. = trabucchetto

Танец к оглавлению

Balletto a quattro dell’auttore detto il bianco fiore ballano due Caualier, & due dame.
In gratia dell’Illustre Signora la Signora Vittoria Castelletta e Rho.

Балетто автора [Негри] для четырех под названием «Белый цветок»: исполняется двумя кавалерами и двумя дамами.
В честь прославленной леди Виттории Кастелетто э Ро.

Первая часть к оглавлению

Tutti quattro si fermano in mezo del ballo in quadrangolo, come mostra’l presente dissegno; e faranno tutti insieme la .R. graue due .C. alla sinistra, & alla destra, due .S. andando attorno alla sinistra, & due .S. intorno alla detta mano, stando ogn’uno al suo luogo, i caualieri fanno due .P. e uno .S. innanzi l’un contra l’altro, e due fioretti .SP. & uno .S. intorno alla destra, & le dame fanno ancora loro il medesimo, faranno poi insieme per fianco alla sinistra tre sottopiedi in represa, & la cadenza sopra esso piede, uno .T. sopra’l destro, e un .S. intorno alla sinistra si tornano a fare li sottopiedi, & il .T. & il .S. come s’e fatto a mano destra, & al fine de tutte le parti di questo ballo farano le dette represe da una parte e dall’altra; e che si sono fatte di sopra.

Все четверо располагаются в центре танца квадратом (см. рис). Все вместе они должны сделать riverenza grave; две continenze, налево и направо; два seguito ordinarii, идя по кругу налево, и два seguito ordinarii в ту же [левую] сторону. Когда все вернутся на свои места, кавалеры делают два passo gravi и seguito ordinario вперед, сходясь лицом к лицу; и два fioretto spezatti и одно seguito ordinario направо. Та же часть повторяется еще раз, теперь ее исполняют дамы. Затем все вместе, двигаясь в сторону налево, делают три sottopiedi in ripresa и cadenza на ту же [левую] ногу и trabuchetto на правую, и seguito ordinario, поворачиваясь налево. Возвращаются обратно, делая sotopiedi, trabuchetto и seguito ordinario так же, как и раньше, но на этот раз вправо. В конце каждой части танца они должны делать эти движения сначала в одну сторону, а затем в другую, повторяя то, что только что было описано.

На иллюстрации к танцу показано, что все танцоры стоят лицом в центр квадрата — дамы лицом к дамам, кавалеры лицом к кавалерам, а не одна пара лицом к другой паре. Это соответствует тому факту, что нигде в течение танца исполнители не выступают в качестве пар.

После континенцы все смещаются на одно или два места вдоль квадрата. Смещение только на одну позицию за первые два сагвито было бы недостаточно активным и пройденное расстояние было бы недостаточным для комфортного выполнения последующих фигур. Затем исполнители разворачиваются наружу друг от друга, чтобы вернуться теми же шагами на свое место.

Нет основания полагать, что при исполнении соло кавалеры меняются местами; они сходятся за два пассо грави и одно сагвито , и возвращаются на свое место за 2 фьоретто спецатто и одно сагвито. Шаги должны быть маленькими, но не стесненными, за исключением разве что тех случаев, когда исходный размер квадрата (см. выше) был слишком маленьким (проблема техники исполнения фьоретто спецатто не рассматривается здесь; с остроумным решением Энн Дайе можно ознакомиться в ее статье).

Во время припева все исполнители смещаются в сторону по касательным к углам квадрата так, чтобы, сместившись налево, они образовали новый, более широкий квадрат, смещенный относительно исходного на 45о.

Вторая часть к оглавлению

I Caualieri faranno quattro .SP. girando attorno alla dama, ch’e a mano sinistra. poi due .S. intorno alla destra, tornando al suo luogo, & le dame faranno altretanto tornando anch’esse al suo luogo i caualieri farano due saltini innanzi, col pie sinistro alto, & tre botte della campanella, con la cadenza col pie destro; un saltino indietro con ambidue li piedi una botta indietro, e un sottopiede col destro, e due fioretti innanzi col sinistro, un .P. intorno sopra a esso piede, due botte innanzi & indietro, e la cadenza col destro, due botte innanzi, & indietro alte, col detto piede, e tre .P. indietro la cadeza col sinistro, questa mutanza e di botte 21. & e di quattro tempi di gagliarda; le dame in cambio d’essa mutanza faranno uno .S. innanzi & una .R. indietro per fianco e due scorrendo intorno alla sinistra, e tornando al suo luogo, e faranno tutti insieme le .R. per fianco come di sopra.

Кавалеры должны сделать четыре [seguiti] spezzati, обходя даму по левую руку от себя, затем два seguito ordinarii, поворачиваясь направо и возвращаясь на свое место. Дамы должны сделать то же, также возвращаясь на свое место. Кавалеры должны сделать два saltini вперед, подняв левую ногу, и три удара (botte) campanella, заканчивая cadenza на правую ногу, затем saltino назад на обе ноги, botta и sottopiede назад на правую, и два fioretti вперед [начиная] с левой, passo с поворотом на этой [левой] ноге, два botte вперед и назад и cadenza на правую, два botte вперед и назад, высоких, на ту же [правую] ногу, и три passi назад, cadenza на левую. В этой вариации 21 движение (botte) и она исполняется за четыре tempi гальярды. Вместо этой вариации дамы должны сделать seguito ordinario вперед и ripresa по диагонали назад, и два seguiti, стремительно возвращаясь по кругу налево обратно на свое место. И все вместе должны сделать те движения в стороны, что были описаны выше.

Что бы Негри не имел ввиду ранее, судя по его собственному использованию тех или иных сокращений, когда он имеет ввиду fioretto spezzato, он обозначает его как fioretto .SP. (как в первой части этого танца), но когда он пишет только .SP., Негри обычно имеет ввиду seguito spezzato. Именно этот шаг следует делать в первой части этого танца (в ранее упомянутой статье Энн Дайе автор излагает куда более радикальный взгляд на вопрос fioretto). Обратите внимание, что автор имеет ввиду дам, которые находятся слева от кавалеров, а не дам напротив них, что еще раз подтверждает тот факт, что все исполнители расположены лицом в центр квадрата. После обхода дам кавалеры должны вернуться на свое место, двигаясь в том же направлении, расходясь левыми плечами. Не вполне понятно, должны ли дамы обходить тех кавалеров, что стоят слева от них, или тех кавалеров, которыетолько что обходили их самих. С точки зрения зрелищности оба варианта хороши, но первый более вероятен.

Негри ясно дает понять, что вариация занимает четыре такта гальярды, что соответствует четырем двойным шагам соло дам. Реконструкция Инглехерн, содержащая восемь тактов гальярды, одновременно сопровождающихся женской вариацией, которая исполняется дважды, явно ошибочна. Это подветрждает и описание вариаций из третьей и четвертой частей, исполняющихся adagio, в отличие от виртуозной вариации второй части, которая потребовала бы слишком многого от дам. Нам также не следует предполагать, что дамы должны двигаться в то время, как кавалеры исполняют свое крайне сложное соло, нет — дамы танцуют после кавалеров так же, как и в первой или третьей частях.

Подробная реконструкция соло зависит от смысла термина botta и количества счетов, отводящихся на исполнение каждого движения.

Botta — это слово с большим количеством значений, обозначающее в том числе и счет музыки или любого движения гальярды. Хотя буквальный перевод этого термина означает «удар» и его можно описать как резкое опускание ноги на пятку (как в реконструкции Инглехерн), использовать это значение в отношении всех случаев употребления термина botta в рассматриваемой вариации невозможно. На самом деле, когда Негри имеет ввиду ударный шаг, он использует слово battuta (cм. четвертую часть танца). В общем случае botta следует считать просто махом ногой, не требующим более детального описания.

На всю вариацию отводится 24 такта музыки, по шесть на каждое tempo гальярды, при том, что в вариации есть три каденсы. Если каждая каденса исполняется в обычном ритме и занимает два такта музыки, на остальные 18 движений остается 18 тактов. В то же время некоторые из этих движений (фьоретто, пассо инторно) занимают более одного такта, так что некоторые другие движения придется делать в два раза быстрей, чтобы компенсировать потерю времени, либо же придется сократить время исполнения каденсы до одного такта. В принципе однотактовая каденса как часть вариации имеет право на существование, но вряд ли она использовалась бы в конце tempo, где обычно являляется очевидным маркером окончания каждой фразы. Использование однотактовой каденсы в данном случае, как это сделала Плейделл, больше похоже на крайнюю меру.

Еще одним шагом, вызывающим сомнения, является сотопье. Когда он включает в себя шаг в сторону одной ногой и подбив другой под пятку опорной, как в припеве в окончании каждой части, он обычно занимает два такта, но этот же термин может обозначать и просто подбив, как в гальярде (entreteille у Арбо), исполняющийся за один такт. Когда перед сотопье исполняется botta назад, как здесь, очевидно, что речь идет о втором варианте.

Ниже приведена реконструкция вариации, основанная на описанных соображениях. За исключением тех случаев, когда это оговорено отдельно, все движения делаются маленькими и свободная нога высоко не поднимается.

1 Прыжок вперед на правой, поднять левую;
и Прыжок вперед на правой, левая поднята впереди;
2 Отвести правую назад;
3 Вынести правую вперед;
4 Вынести правую назад;
5+6 Каденса, левая нога впереди.
 
1 Прыжок вперед на обе ноги;
и Вынос правой назад;
2 Подбить правой ногой левую и вынести левую вперед;
3+4 Фьоретто на левую ногу;
5+6 Фьоретто на правую ногу.
 
1+2 Шаг на носок левой ноги и полный поворот на месте через левое плечо;
3 Вынести правую ногу вперед;
4 Вынести правую ногу назад;
5+6 Каденса, левая нога впереди.
 
1 Вынести правую ногу высоко вперед;
2 Отвести правую ногу высоко назад;
3 Шагнуть назад на правую;
и Шагнуть назад на левую;
4 Шагнуть назад на правую;
5+6 Каденса, правая нога впереди.

Может возникнуть желание соединить два средних tempi за счет двух фьоретто — одного в конце второго tempo, и второго в начале третьего (как в Laura Soave Карозо, например), но из-за этого для всех остальных шагов останется слишком мало времени даже с учетом однотактовой каденсы. Для того, чтобы хорошо и эффектно исполнить полный поворот, требуется как минимум два такта (Плейделл отвела на это движение три), так что оба фьоретто должны входить в состав второго tempo, откуда следует, что сотопье занимает один такт, а каденса в конце третьего tempo — два, что, в свою очередь, означает, что и остальные каденсы занимают по два такта каждая.

Третья часть к оглавлению

I Caualieri pigliano la lor dama per lo braccio destro, e fanno quattro .S. due intorno alla destra tornando al suo luogo, e voltandosi la faccia, si lasciano, e fanno gli altri due intorno alla sinistra, poi pigliano il braccio sinistro dell’altra dama, e fanno altri quattro .S. dall’altra parte, come s’e fatto prima essi soli faranno un saltino col pie sinistro alto, & un .P. innanzi col destro alto, e la cadeza co’ esso piede, & un .P. innanzi mettendo’l pie in terra co’ un poco d’inchino una battuta, & un .P. innazi alto, e la cadeza col detto piede volgendo esso fianco destro, e si fa poi altretanto col detto piede, volgendo’l fianco sinistro; questa mutanza e di sette botte, e si fa adagio, & e di due tempi della gagliarda, le dame sole fanno due volte la medesima mutanza, e tutti insieme faranno le .R. per fianco come di sopra.

Теперь кавалеры берут партнерш за правые руки и делают четыре s. ordinarii, два, поворачиваясь направо и возвращаясь на свое место, и затем, поворачиваясь налево, еще два. Затем они берут за левую руку другую даму и делают в другую сторону еще четыре s. ordinarii, так же, как до этого. Только кавалеры делают saltino, поднимая левую ногу, и passo grave вперед, поднимая правую ногу, и cadenza на ту же [правую] ногу, и passo grave вперед, делая небольшой поклон, когда нога касается пола, battuta и passo grave вперед с подниманием ноги и cadenza на упомянутую [правую] ногу, поворачиваясь в эту правую сторону. Затем они делают все то же с названной [правой] ноги, разворачиваясь в левую сторону. Эта вариация состоит из семи движений (botte) и делается медленней, в течение двух tempi гальярды. Дамы повторяют ту же вариацию дважды. Все делают ту же связку шагов в сторону, что и ранее.

После поворота с партнерами за первые два ординарио, все делают круг налево на своих местах. Нет оснований предполагать, что на вторые два ориданарио партнеры берутся за левые руки, как это сделано в реконструкции Инглехерн — Негри вполне определенно выражается и на счет того, когда они берутся за руки, и на счет того, когда они отпускают друг друга. Второй обход за левые руки исполняется с партнером, который стоит по другую сторону, и завершается кругом через правое плечо. Если необходимо скорректировать размер квадрата перед началом соло, это можно сделать в ходе последнего круга на месте.

Описание вариации слегка расширено. Фраза «un .P. innazi alto» во втором tempo трактуется как «passo grave вперед с подъемом (неназванной) ноги» (по аналогии с шагом в предыдущем tempo). В конце вариации присутствует загадочное указание «поворачиваясь в правую сторону». Не уточнено, имеется ли ввиду поворот наружу, внутрь, или в каком-то другом направлении. Дайе полагает, что вся вариация исполняется по направлению к партнеру справа, а повтор вариации — к парнеру слева, но, если бы ввиду имелось именно это, неаккуратно упоминать о направлении поворота после описания самой вариации. Будет лучше, если мы отнесем это указание только к последней каденсе. Тогда вся вариация должна исполнятся вперед к центру квадрата, правая нога останется в воздухе и «поворачиваясь вправо» будет означать полуповорот направо во время каденсы. В таком случае за повтор вариации танцор вернется на свое место. Как обычно, два tempi гальярды разделены каденсами:

1+2 Прыжок на правой с выносом левой ноги;
3+4 Шаг вперед на левую, вынос правой;
5+6 Каденса с выносом левой ноги вперед.
 
1+2 Шаг вперед на правую, заканчивающийся небольшим поклоном;
3 Удар левой ногой;
4 Шаг вперед на левую, вынос правой ноги;
5+6 Каденса с поворотом направо и разворотом лицом из квадрата, левая нога впереди.

Вариация повторяется с другой ноги, из центра, с возвращением на свое место. Второй поклон может быть обращен к зрителям.

Четвертая часть к оглавлению

Pigliano la man destra della sua dama, e fanno quattro .SP. e due .S. in treccia attorno alla destra passando prima i caualieri dentro, e poi di fuora, e pigliando quattro volte le mani, & all’ultimo voltando la dama all’incontro si torna a fare la medesima treccia della parte sinistra, tornando ogn’uno al suo luogo; e tutti insieme faranno un saltino col pie sinistro alto, uno .P. innanzi senza saltino col destro, e la cadenza con esso piede uno .P. indietro col sinistro, una botta indietro, & uno sottopiede col destro, e la cadenza col sinistro; questa mutanza si fa adagio, & e di sette botte, e di due tempi di gagliarda fanno due .SP. & uno .S. intorno alla sinistra con esso piede. si fa poi la medesima mutanza dall’altra parte col pie destro; poi faranno le .R. per fianco come di sopra, e la .R. facendo fine con buona gratia al ballo.

Они берут правые руки дам и делают четыре [seguiti] spezzati и два s. ordinarii шеном по кругу направо, кавалеры сначала проходят внутри, а затем — снаружи, подавая руки четыре раза, в последний раз они разворачивают дам лицом к себе и затем обратно, исполняя тот же шен налево до тех пор, пока каждый не вернется на свое место. Все вместе делают saltino, поднимая левую ногу, passo вперед без saltino с правой [поднимаемой ноги], и cadenza на ту [правую] ногу, passo назад с левой, botta назад и sottopiede с правой, и cadenza на левую. Эта вариация состоит из сами движений (botte) и выполняется медленно за два tempi гальярды. Они делают два [seguiti] spezzati и одно s. ordinario, поворачиваясь налево, [начиная] с той [левой] ноги. Затем та же вариация исполняется еще раз с правой ноги. Затем они должны сделать шаги в сторону, как ранее, и riverenza, дабы изысканно закончить танец.

Во время шена оба кавалера двигаются направо (против часовой стрелки), а дамы — налево (по часовой стрелке) по квадрату. Они подают друг другу руки четыре раза, смещаясь каждый раз на одно место, и конце четвертой смены разворачиваются в другом направлении, не отпуская рук. Во время повтора шена кавалеры во время первой смены снова двигаются внутри квадрата, а дамы — снаружи.

В описании вариации есть одна проблема. Прыжок (saltino) на правой ноге продолжается шагом (passo) на правую ногу, за которым, в свою очередь, следует каденса на правую ногу (т. е. левая нога впереди). Судя по всему (и, должно быть, так и есть), в описании второго движения ошибка. Можно предположить, что слово alto, которое указывало бы на перенос веса на левую ногу, или подразумевалось, или случайно было опущено. Это предполагаемое значение указано в квадратных скобках в переводе. Согласно этой интерпретации, первое tempo вариации будет аналогично тому, что было в третьей части. Создается впечатление, что вариация из третьей части, которая там исполнялась по очереди кавалерами и дамами, теперь повторяется всеми одновременно. Когда танцоры переходят ко второму tempo вариации, становится ясно, что впечатление было неверным.

1+2 Прыжок на правой с выносом левой ноги;
3+4 Шаг вперед на левую, вынос правой;
5+6 Каденса с выносом левой ноги вперед.
 
1+2 Шаг назад на левую;
3 Вынос правой ноги назад;
4 Подбив правой ногой левой ноги, левая нога выносится вперед;
5+6 Каденса, правая нога впереди.

Вариация, с позволения Инглхерн, исполняется кавалерами и дамами одновременно, за ней следуют два спецатто и одно сагвито по маленькому кругу налево после первого повтора и направо после второго.

Стоит заметить что, если мы примем тот вариант реконструкции, который описан выше, основная схема танца будет последовательно претворяться в жизнь в течение всех его четырех частей. На первые 16 тактов каждой части танцоры двигаются вдоль сторон квадрата, на вторые 16 тактов они двигаются в центр и из центра, и на последние 16 тактов они двигаются по касательным к углам квадрата. Подобная схема отражает баланс между единством и многообразием, поскольку вариации в каждой из частей заключены в неизменные рамки повторяющихся движений.