Неполные, малоизвестные и переводные первоисточники по европейским танцам XV века

Автор: Смольнякова Екатерина

Введение
Италия Франция и Бургундия
Англия
Испания
Серверский манускрипт
Германия
Нюрнбергский манускрипт
Ссылки
Список использованной литературы

Введение к оглавлению

Насколько мы можем судить по таким косвенным источникам, как иконография, краткие упоминания в литературе и особенности музыкальных композиций, парный придворный танец зародился еще на заре Ренессанса — в XIV веке. Именно в этот период закладывались основы нового гуманистического учения, которое рассматривало человека, его личность, его свободу, его активную и созидающую деятельность как высшую ценность. Телесная красота одухотворялась, наполнялась новым смыслом, что не могло не привести к расцвету куртуазной танцевальной культуры и становлению парного придворного танца. Неудивительно, что к середине XV века, когда культура Возрождения достигла истинных высот, она обеспечила невиданный ранее уровень развития и пластическому искусству. Вполне ожидаемо и то, что наиболее подробные и полные трактаты, посвященные не только практике, но и социально-философскому значению танца, создавались в Италии — колыбели Возрождения.

Трактаты Доменико, Гульельмо и Корназано (а также их копии и списки) привлекли внимание исследователей так давно, и пристально изучались таким количеством специалистов, что найти основную информацию и о трактатах, и о самих авторах, и об описанных танцах не составляет труда [1]. Тщательность работы мастеров обеспечила достаточно большую точность воспроизведения данных ими указаний, и, хотя определенная вариативность трактовок вряд ли когда-нибудь будет устранена, все же учебники танцев указанных авторов можно назвать одними из самых полных и непротиворечивых источников по танцам XV века.

Кроме итальянских трактатов подробностью, тщательностью и полнотой изложения выделяются источники по французским (бургундским) бассдансам XV века — так называемые книга Тулуза и Брюссельский манускрипт. Хотя стиль изложения в них и не совпадает со стилем изложения итальянских мастеров, информации, содержащейся в них, вполне достаточно для подробного анализа и реконструкции танцев (вновь с поправкой на вариативность трактовок). Как и в случае с книгами Доменико и его последователей, информацию по описанию и содержанию этих двух источников (вплоть до их факсимиле) можно найти достаточно легко [2].

Однако среди обнаруженных на данный момент источников есть и такие, информация по которым не является достоянием широкой общественности. Как правило, это объясняется неполнотой содержащейся в них информации или трудностями ее трактовки. Есть среди них и несколько учебников, которые с известным допущением можно назвать второстепенными, поскольку они являются не оригинальными трактатами, а переводами и/или адаптациями других трудов.

Целью настоящей работы является перечисление, описание и краткий анализ этих источников.

Следует отметить, что формально ряд работ относится уже к другой эпохе, поскольку они были датированы первыми десятилетиями XVI века. Однако танцевальная традиция, которая нашла в них свое отражение, частично или полностью относится к предшествующему временному периоду, так что фактическая датировка в таком случае имеет второстепенное значение.

Что касается регионального деления, здесь источники отнесены к тому региону, в котором они были обнаружены или изданы. Хотя (как в случае с, например, книгами Арены и Модена) в них может явно описываться танцевальная традиция другого региона, объединение источников в группы по месту обнаружения призвано продемонстировать предполагаемое распространение информации о той или иной танцевальной культуре на территории Европы.

Наконец, следует учитывать, что территории, о которых идет речь, отнесены к тому или иному государству согласно современной ситуации. В рассматриваемый период они могли носить другие названия или относиться к территории других государств.

Италия к оглавлению

Кроме упомянутых работ Доменико, Гульельмо и Корназано благодаря работе исследователей в последнее время становятся известны и другие сохранившиеся фрагментарные или полные записи танцев, часто составленные не учителями, а учениками — как памятные записки или описания, составленные для своего удовольствия. Место их обнаружения, содержание и особенности описаний танцев ставят под сомнение ряд бытовавших ранее утверждений касательно ранних периодов истории придворного танца.

Il Papa к оглавлению

Однако прежде чем перейти к обсуждению недавно обнаруженных неполных первоисточников стоит упомянуть достаточно давно открытый манускрипт, известный как «Il Papa» (по первым словам названия — «Il Papa che insegnia ballare di Baletti a sua scholari» (Священник, который учит своих студентов танцевать балетти)) [3]. Подшитый вместе с манускриптом Джорджио (одним из списков книги Гульельмо), он был преподнесен в дар Нью Йоркской Публичной Библиотеке исследователем Уолтером Тосканини.

Авторами танцев из манускрипта названы три хореографа — сам «Il Papa», а также некие «Giovannino» и «Il Lanzino». Никакой музыкальной нотации манускрипт не содержит. Все танцы, кроме одного (la Vita, Ippiter, Lasso, No(n) mi parto, I Tromboni, la Traditora, Faralla, La Primauera, La Reale, La Franciosetta, Lo Dimostra, La Villanella, Baramattio и Lucretia) были сочинены для трех исполнителей — двух кавалеров и дамы; последний танец — Fiametta — должен был исполняться двумя парами. Авторы транскрипции манускрипта Джозеф Кассаца и Элизабет Кейн полагают более вероятным, что танцы предназначались для исполнения фиксированным числом танцоров — тремя или четырьмя, в то время как все остальные наблюдали (а не для общего исполнения всеми присутствующими).

Ни дата, ни источник информации, содержащейся в манускрипте, не известны. Однозначно относить его к традиции XV-вечных танцев нельзя, также как нельзя утверждать и обратное. Названия шагов в манускрипте совпадают и с XV-, и с XVI-вечной традицией (некоторые из терминов можно встретить даже в издании Карозо 1600 года). Между тем ввиду отсутствия описания самих шагов говорить о сходстве движений, обозначенных одними и теми же терминами, было бы слишком опрометчиво.

Обычно манускрипт «Il Papa» датируют серединой XVI в., но Барбара Спарти, опираясь на особенности хореографии описанных танцев и тот факт, что в Тоскане в середине XVI века уже складывалась традиция «нового итальянского стиля», относит его скорее к 1520-30-м гг. [4]. Вероятно, он содержит свидетельства некоего переходного стиля, отразившегося в видоизменении характерных для танцев эпохи Кватроченто признаков согласно новым веяниям культуры и моды. Именно в таком качестве мы его здесь и упоминаем.

Записи Ланцелотто Риччиарелли к оглавлению

Возвращаясь к недавно обнаруженным первоисточникам, упомянем материалы из государственного архива Витербо (State Archives, Viterbo, Notarile di Montefiascone, Protocollo 11). Это личные записи, содержащие среди прочего описания нескольких танцев школы Доменико да Пьяченца и Гульельмо Эбрео [5], были обнаружены и опубликованы Кверино Галли в 1989 году. Автор записей — некто Ланцелотто Риччиарелли (Lanzelotto Ricciarelli), бывший в период 1468-1527 гг. нотариусом в Монтефьясконе, небольшом городе в ста километрах к северу от Рима. Коллекция его документов включает в себя нотариальные отчеты, счета, молитвы, стихи и другие записи, оставленные на 177 листах в период между 19 ноября 1468 года и 5 ноября 1505 года (хотя больше половины записей датируется 1486-89 гг.)

Отличительной и важной особенностью описаний из Монтефьясконе является обилие украшенных и усложненных шагов, дополненных (по сравнению с версиями тех же танцев в других источниках) прыжками, виртуозными поворотами и иногда другим распределением шагов (например, три доппио за два такта музыки вместо двух доппио). Все шаги описаны только для исполнения кавалером, партия дамы не зафиксирована (причиной, возможно, являлся тот факт, что женская партия в XV веке не требовала ловкости и виртуозности исполнения). Нотариус записал две версии танца Gioioso fiorito (Gioioso у Гульельмо), одну версию Tan geloso (Tangelosa) и одну версию El lioncello fiorito (Leoncello). «Fiorito» (украшенное) Gioioso из Монтефьясконе отличается наличием поворотов, контрапассо (три доппио вместо двух), сальто (прыжков), шагов пива в размере бассданса. Те же изменения характерны и для Tan geloso. Плохое состояние листов, на которых записано El lioncello fiorito, затрудняет полную транскрипцию, но мы можем предположить те же особенности и у этого танца. Это является именно тем примером усложнения и украшения хореографии, о котором в своих трактатах говорили Доменико, Гульельмо и Корназано.

Gioioso и Leoncello — очень популярные танцы итальянского репертуара Кватроченто (Leoncello Корназано называет «слишком старым и известным» уже в 1455 году), но тем не менее тот факт, что настолько хореографированные их версии были известны в среде зажиточных горожан в Монтефьясконе, городе, в котором даже не было правящей фамилии (и, соответственно, двора и придворных — обычных «носителей» танцевальной культуры), значительно расширяет наши представления о распространении и популярности балло и бассдансов в XV веке.

Венецианский манускрипт к оглавлению

Так называемся «венецианский манускрипт» (Venice, Biblioteca Marciana, It. II 34 (=4906), Libro di Sidrach, c. 105) — это один лист (восемьдесят четыре строки), созданный около 1473 года и обнаруженный в Венеции примерно в 1986 году Э. Уильямом Смитом [6].

Содержащиеся в нем скудные описания семи танцев представляют собой, судя по всему, скорее личные записи студента или молодого церковника, чем фрагмент копии какого-либо трактата. Предположение насчет связи автора с церковными кругами основано на том факте, что все, кроме одного, описания танцев заканчиваются словом «amen» вместо обычного в таких случаях «fine» (конец).

В манускрипте содержатся описания следующих танцев: La Moderna, El Saltarello, El Zoioxo, La basadança, El Lioncelo, Belgreguardo, Graçioxa.

Отчеты современников к оглавлению

Завершая обзор малоизвестных первоисточников по танцам XV века, упомянем и такой противоречивый источник информации о танцах, как отчеты о ходе богатых празднований. Подобного рода свидетельства, составленные как в прозе, так и в виде поэм, были очень популярны среди обменивающихся впечатлениями итальянцев в XV веке, и сохранились во множестве. Мы не будем их перечислять здесь как из-за их количества, так и из-за ограниченной информативности в контексте истории танца.

Противоречивость этого источника в нашем случае проявляется в том, что, с одной стороны, подобные отчеты очевидцев многочисленны и часто содержат детальные перечисления участников праздника, описания их одежд, подарков, поданных блюд, и т.п., но, к сожалению, если и упоминают танцы, то никогда не дают подробных сведений об особенностях исполнения (и уж тем более не содержат перечисления шагов или иных описаний). Тем не менее они позволяют составить достаточно яркое представление о контексте танцевальной культуры Кватроченто.

В качестве примера рассмотрим одно из самых красноречивых свидетельств — стихотворный отчет о праздновании в честь визита Папы Римского Пия II и наследника миланского герцогства Галеаццо Мария Сфорца во Флоренцию в 1459 году (Florence, Biblioteca Nazionale Magl. XXV 24)[7]. Это достаточно объемное произведение на 30 листах содержит среди прочего и описание танцевальной части торжеств.

In questo tempo i pifferi e ‘l tronbone В этот момент дудки и тромбоны
chominciaro a ssonare un salterello начали играть сальтарелло
fondato d’arte d’intera ragione. искусно сочиненное в каждой его части.
Allora ongni schudier gientile & snello Затем каждый дворянин, изящный и проворный
chi piglia maritata & chi pulzella пригласил замужнюю даму или молодую девушку
& a ddanzar chomincia or questo or quello. и начал танцевать, сначала один, затем другой.
Chi passeggia d’intorno & chi saltella, Некоторые ходили по кругу, и прыгали, и менялись за руки,
chi schanbia mano & chi lascia & chi ‘nvita, некоторые покидали дам, в то время как другие их приглашали,
& chi in due parti o ‘n tre fa danza bella. некоторые составляли красивые танцы из двух или трех частей.
Due giovinette cholla voglia unita Две молодые девушки, с вежливостью объединившись,
di gientilezza & chon ridente fronte улыбаясь,
& cholla guancia splendida & pulita и с сияющими совершенными лицами
andarono a ‘nvitare il gientil chonte прошли пригласить благородного графа
facciendogli uno inchino in fino in terra всем видом показывая готовность оказать ему почтение
chon reverenzia ornatissime & pronte. делая низкий реверанс до самой земли.
Drizzossi ritto il chapitan di guerra Воинственный господин выпрямился
& rende´ loro l’inchino & poi entro в свою очередь поклонился им, вышел
nel mezzo & danza & nel danzar non erra. в центр зала, танцуя, и в танце не сделал ни одной ошибки.
Mentre che ‘l chonte chon chostor danzo` Танцуя с этими дамами
huomini & donne ongniun si rizza e ‘nchina каждый раз, когда он проходил перед любым мужчиной или женщиной
quantunque volte innanzi a llor passo` . каждый и каждая из них поднимались и кланялись ему.
Ballato quella danza peregrina Исполняя этот исключительный танец,
le dame il rimenarono al suo locho дамы сопроводили его обратно до его места
oprando in fargli onore ongni dottrina. используя любую возможность выразить ему почтение.
Et doppo questo il chonte stette
pocho
После этого граф недолго ждал
che si rizzo` & due dame invitava прежде чем встал и пригласил двух дам
le qual ferian la guancia lor di focho. щеки которых тут же вспыхнули.
Pur dengniamente ongniuna l’onorava Каждая из них выразила ему почтение,
messollo in mezzo & ballavan chon esso уступив ему место между ними и танцуя с ним;
& nel passare ciaschedun si rizzava. и когда они проходили мимо все поднимались.
Danzo` anchor chon questo ordine appresso messer Tiberto & gli altri gran singniori & ciaschun da due dame in mezzo e`messo. Сразу после этого мессер Тиберто и другие знатные господа также стали танцевать на этот манер, каждый между двумя дамами.
Non domandar s’aven giubilli i chori Не спрашивайте, были ли их сердца полны радости
& se le damigielle miran fiso если молодые девушки держались ровно, видя
veggiendosi da lloro far tanti onori. какое почтение высказывают им их партнеры.
Pareva quel trepudio il paradiso Этот радостный танец казался раем
di gierarchie angieliche chi balla или танцем ангелов,
& era pien ciaschun di gioia & riso. и все были рады и смеялись.
Ongni gienerazion festante ghalla Люди всех возрастов ликовали и были счастливы
sotto il triumfo delle menbra snelle под руководством изящного и ловкого
di quell[o] a cchi ‘l pastore dono` la palla. человека, в честь которого наставник давал бал.

Франция и Бургундия к оглавлению

Основными источниками, содержащими информацию о бургундских бассдансах, являются Брюссельский манускрипт и книга Мишеля Тулуза «Sensuit lart et instruction de bien dencer» («Наставление в искусстве совершенного танца»). Оба этих издания содержат вводные части касательно исполнения танцев (каждая почти на тысячу слов), после чего следуют описания бассдансов. К каждому танцу даны название и запись мелодии.

Брюссельский манускрипт представляет собой коллекцию из 58 танцев с музыкой. В 1523 году этот манускрипт упоминается в составе библиотеки Маргариты Австрийской, регентши Нидерландов (поэтому он также носит название «манускрипта Маргариты Австрийской»). Это не полностью законченная, но довольно аккуратная копия утерянного ныне оригинала, который, судя по всему, послужил также источником и для коллекции Тулуза. Потерянный оригинал можно было бы датировать периодом между 1445 и 1496 годами. Сохранившуюся копию разные исследователи датируют 1470 или 1495-1501 годами.


Страница из манускрипта Маргариты Австрийской

Книга Мишеля Тулуза — самая ранняя из известных на данный момент печатных книг, посвященных танцам, — датируется девяностыми годами XV века. Пять страниц этой небольшой книги посвящены бассдансам, и восемнадцать — музыке к ним. Стиль, форма изложения и сами 48 описанных танцев в сопровождении музыкальных записей к ним имеют много общего с материалом Брюссельского манускрипта, хотя имеют место и расхождения. К примеру, Тулуз предписывает танцору наклонять тело, исполняя простой шаг (en enclinant son corps), в то время как в Брюссельском манускрипте требуется, напротив, приподниматься (en eslevant son corps). К сожалению, мы не знаем, содержит ли какое-то из изданий ошибку, были ли описанные варианты двумя допустимыми способами исполнения, или вообще являлись частью одного и того же движения.

Страницы из книги Мишеля Тулуза

Кроме названных источников, до нас дошло несколько куда менее подробных текстов. Познакомимся с некоторыми из них.

Пергамент Стрибальди к оглавлению

Так называемый «пергамент Стрибальди» в настоящий момент хранится в Турине, который во времена создания записи принадлежал к герцогству Савойскому. Пергамент cодержит названия и перечисления шагов 54 бассдансов, записанные по всей длине пергаментного свитка. Сам свиток подписан: «записано Стрибальди 26 декабря 1517 года (Stribaldi scripsit anno 1517, die 26 decembris).

Большая часть названий — французские. Тринадцать из описанных танцев перекликаются с танцами из работ Модена и Арены; остальные имеют общие названия, но различаются в части перечисления шагов.

Бассдансы из Нанси к оглавлению

Семь бассдансов, относящихся к группе так называемых «бассдансов из Нанси», являются самыми ранними (ок. 1445) из известных французских танцев, для которых описана последовательность шагов, а также самыми близкими по времени описания к первым подробно описанным итальянским бассдансам авторства Доменико. Особенное значение именно этой танцевальной коллекции состоит в том, что следующая французская рукопись на ту же тему — Брюссельский манускрипт — будет создана десятилетия спустя.


Страница из манускрипта из Нанси (BNF, 6599, fol 1v)
(цит. по: Dixon, P. «Reflection on Basse Dance Source Material — A Dancer’s Review», I, «Historical dance», Dolmetsch Historical Dance Society, Vol. 2, No. 5, 1987)

Впервые манускрипт стал доступен широкой публике, когда в 1859 году Огюст Вале де Виривиль (Auguste Vallet de Viriville) выпустил целую коллекцию отредактированных им документов под общим названием «Хроники Девы» (Chronique de la Pucelle) [8]. В состав этой коллекции он включил и описания танцев, которые, по словам составителя, были копией труда «Geste des Nobles Francoys» Жана, бастарда Орлеанского, графа Ангульемского и герцога Алансонского.


Жан Орлеанский (1399-1467(8))
Неизв. художник, ок. 1440 г.

Вале пишет, что рукопись либо была создана Жаном в 1445 году в Нанси, либо описывала события, произошедшие в это время в упомянутом городе. Поводом для ее создания послужили торжества в честь грядущего бракосочетания Генриха VI Английского и Маргариты, дочери Рене Анжуйского, короля Неаполя и Сицилии. Сам король Франции, Карл VII, присутствовал на этих торжествах.

Почему Жан вдруг решил записать танцы? Легко представить себе, что на человека, который провел много десятилетий в английском плену (в условиях гораздо менее приятных, чем были, например, у его брата, Карла Орлеанского), красота, изысканность и пышность торжеств оказали большое впечатление. Однако как он смог записать все эти сложные последовательности шагов? Вряд ли он просто их запомнил — скорее, Жан пользовался какими-то оргиналами для составления списков, или кто-то диктовал ему записи. Судя по различиях в написании схожих букв и слов, источником ему послужили несколько разных текстов (или диктовка нескольких людей).

Даже составление транскрипции манускрипта сопряжено с определенными трудностями: из-за особенностей написания букв и символов любая трактовка некоторых из них не является единственно возможной, что, в свою очередь, влечет за собой вариантивность реконструкций самих танцев. Здесь мы приводим транскрипцию некоторых описаний в варианте Пегги Диксон (Dixon, P. «Reflection on Basse Dance Source Material — A Dancer’s Review», I, «Historical dance», Dolmetsch Historical Dance Society, Vol. 2, No. 5, 1987) [7].

basse dance de bourgne
iij s v d iij s a coste droit iij Z j co-ge iij s j d
iij s a coste droit iij Z j congie

de la reyne de cessile
iij s iiii d j sault avaunt.j d a senestre iij s a deste
iij Z iij s i d iij s recules. iij Z co-ge

de bourbon
iij s ij d. ij d j sault j co-ge iij s a destre
une levee iij s j d. iij s recules. iij Z ij 9ges

de madame de calabre
iiij s & iij saulz iiij d. ij s recules ij Z j 9ge
iij s. j sault de pie droit. ij conges

Только один из описанных в этом манускрипте танцев — «Basse dance de Bourgogne» — является бассдансом в общепринятом смысле этого слова, т.е. не включает в себя предполагаемые прыжки и состоит из формальных частей — мезур.

В описаниях других танцев встречается слово «sault», которое мы перевели бы сейчас как «прыжок». Неизвестно, был ли это прыжок на одной ноге, на двух, или перепрыгивание с одной ноги на другую. Возможно, появление этого движения во французских бассдансах как-то отражало итальянскую традицию, согласно которой дополнительные прыжки в бассдансе (как правило, на 6 счет) были элементом импровизации и украшения танца.

Еще несколько необычных особенностей описаний из Нанси — это шаг pas menus (возможно, быстрые простые шаги), levées (приподнимания) и группы из трех sault подряд. Все это делает танцы из Нанси гораздо менее формальными и более разнообразными, чем другие известные нам французские танцы XV века. Мы не знаем, является ли это разнообразие следствием более раннего времени записи, или отражает какую-то разницу между танцевальными культурами северной и центральной Франции

А как исполнялись описанные танцы? Следовали ли они один за другим как единая сюита или перемежались какими-то другими представлениями или действиями? Сколько человек их танцевали? Огюст Вале, комментируя представленный им манускрипт, утверждал, что опубликованные им танцы представляли собой «программу балета, исполнявшегося принцами и принцессами королевских кровей», но это, похоже, всего лишь домыслы редактора (вполне характерные для представлений ученых его времени). Что касается первоисточников — хроник и документальных записей, — в них никогда не упоминается что-либо более подробное, чем простое замечание о том, что гости танцевали. Мы можем встретить описания того, кто танцевал, что при этом на них было надето, как долго они танцевали, но никогда — что именно они делали.

Как и в случае с другими ранними источниками, мы не можем с уверенностью судить о том, как именно исполнялись описанные танцы. Любая конкретная техника исполнения шагов в таких случаях является результатом необходимых домыслов и спекуляций, поскольку описания содержат перечисление шагов в заданной последовательности, но совершенно не упоминают особенности исполнения движений или траекторию танца.

«Ad suos compagniones studiantes...» Антониуса Арены к оглавлению

Два французских учебника, продолжающих традицию бассдансов, появились на свет в Лионе.

Книга Антониуса Арены «Ad suos compagniones studiantes...» («К своим товарищам-студентам...») (1529) представляет собой поэму из 943 строф, написанную на одном из латинских диалектов. В ней в стихотворной форме изложены правила исполнения бассдансов и даже несколько советов касательно правил поведения в бальной зале. Она пользовалась настолько большой популярностью, что к 1760 году выдержала уже 45 переизданий.


Обложка учебника Арены издания 1529 года.

Можно сказать, что книга Арены представляла собой отчасти шутливое наставление товарищам в искусстве танца, который был для них «единственным способом знакомства с достойной молодой женщиной». Его повествование создает прекрасную картину социальной среды, в которой исполнялись бассдансы, но сами описания при этом настолько испещрены юмористическими замечаниями и ограничены стихотворной формой изложения, что даже в XVI веке о них отзывались как о неполных и совершенно непонятных. В качестве приложения к поэме Арена привел записи последовательности шагов 33 бассдансов (увеличившихся в числе до 59 ко второму изданию).

«S’ensuyvent plusieurs Basses danses tant Communes que Incommunes: comme on pourra veoyr cy dedans» Жака Модерна к оглавлению

Издателем второй книги, «S’ensuyvent plusieurs Basses danses tant Communes que Incommunes: comme on pourra veoyr cy dedans» («(Далее) Следует несколько бассдансов, обычных и необычных»), считается Жак Модерн, работавший в Лионе в 1529-1538 гг. Текст учебника испещрен ошибками издателя и печатника. В этом источнике можно найти названия и описания шагов 172 бассдансов, соответствующих бургундской традиции (некоторые из них приведены в нескольких вариантах).

Англия к оглавлению

«The Maner of dauncynge of bace daunces» Роберта Копланда к оглавлению

Устойчивая традиция французских бассдансов не прервалась с наступлением нового, шестнадцатого века. Известно как минимум три достаточно подробных источника, во многом базирующихся на Брюссельском манускрипте и книге Тулуза, которые были опубликованы уже в первой половине нового столетия.

Два учебника имеют французское происхождение («Ad suos compagniones studiantes...» Антониуса Арены и «S’ensuyvent plusieurs Basses danses tant Communes que Incommunes: comme on pourra veoyr cy dedans» Жака Модерна), третий, что любопытно, был опубликован в Лондоне (именно поэтому долгое время существовало мнение, что английские танцы XV века имеют много общего с французскими).

Английская книга была выпущена издателем Робертом Копландом в 1521 году под названием «The Maner of dauncynge of bace daunces» («О способе исполнения бассдансов»).

Книга начинается с части из почти 600 слов, содержащей описания шагов и способы их комбинации, после чего следует описание бассдансов во французской нотации. Два из описанных в ней семи бассдансов можно найти в Брюссельском манускрипте и книге Тулуза, остальные пять достаточно коротки и соответствуют бургундской традиции. Как и в книгах, послуживших, по-видимому, оригиналами для Копланда, его пояснения касательно шагов изобилуют недоговоренностями, а описания танцев являются не более чем схемами. Очевидно, автор предполагал, что его читатели знакомы с традицией исполнения бассдансов и не нуждаются в дополнительных пояснениях.

Манускрипт из Солсбери к оглавлению

Документ, носящий название «Солсберского манускрипта», или «манускрипта из Солсбери» содержит названия и перечисление шагов 20 бассдансов (и еще шести повторяющихся танцев) [9]. Все эти записи, среди разнообразных прочих заметок, были оставлены на обеих сторонах первого разворота копии книги Джона Генуэзского (или Йоханнеса де Генуа (Johannes Balbus de Janua)), «Католикон», выпущенной в 1497 году в Венеции. Разворот является частью оригинального переплета: по-видимому, он был чист, когда книгу впервые переплетали.

Манускрипт был найден и хранится в библиотеке кафедрального собора в Солсбери (Англия, Уилтшир), благодаря чему он и получил свое название. Автор записок и точное время их составления неизвестны.

Кафедральный собор в Солсбери Одна из страниц «Католикона»

Одно из названий танцев записано по-английски, но все остальные имеют французское происхождение. Описанные танцы можно разделить на три основные категории:

Никаких пометок касательно музыкального сопровождения к описанным танцам манускрипт не содержит.

Если не брать во внимание возможные помарки или ошибки, танцы из этого источника имеют несколько общих особенностей:

  • Ни один танец не начинается с R. Вместо обычной связки из R b, здесь встречаются связки из b b или f f. Значение последней пары знаков (f f) неясно; возможно, это просто вариант написания b b, так как во всех танцах, описание которых приведено дважды, f f в одной версии записи заменяется b b во второй версии записи.
  • Некоторые танцы вместо b заканчиваются b b. Связка из двух бранлей встречается исключительно в длинных танцах с продолжительными последовательностями мезур.

Манускрипт Гресли к оглавлению

В 1984 году в одном из районов английского Дербшира, в архиве семьи Гресли, был обнаружен любопытный документ — рукописная тетрадь с личными записями, в которой, среди заметок о хиромантии, физиогномике и латинских текстов молитв содержатся и описания ряда танцев. Всего в документе упоминается девяносто два танца: для двадцати шести приведено только словесное описание, для тринадцати — только ноты, и только восемь танцев представлено и тем, и другим.


Страница из манускриптов Гресли (Derbyshire Record Office D77 box 38, стр. 55)

Авторство документа установить сложно, но предполагается, что записи оставил некто Джон Банис, чье имя дважды появляется на страницах тетради. Точная датировка документа также затруднена. По косвенным данным время его создания относят к 1500 г. (плюс-минус 20 лет). По ряду признаков можно предположить, что записи соответствуют в большей степени танцевальной традиции XV, нежели чем XVI века.

Интересно отметить, что, по мнению первого исследователя манускрипта — Дэвида Фэллоуса, танцы, записанные Банисом, исполнялись исключительно мужчинами, поскольку о женщинах в рукописи отдельно ничего не упоминается. Как и во многих других подобных случаях, когда скудное количество информации не дает оснований для однозначных выводов, твердо опровергнуть такую точку зрения сложно, но и согласиться непросто. Описания более девяноста сугубо мужских танцев могли появиться только в том случае, если бы такие танцы являлись частью более значительного представления наподобие маскарада. Сомнительно, чтобы столь обширное собрание танцев могло быть найдено в единичном документе без всяких упоминаний о маскарадах в других источниках.

Неизвестно, был ли Банис (если, конечно, он действительно является автором рукописи) танцором, хореографом, или музыкантом, или, быть может, он сочетал в себе все эти таланты. Остается неясным, принимал ли автор участие в исполнении этих танцев, или же лишь собрал их описания. Ко всему прочему, манускрипт был обнаружен в Дербшире, районе, который и по сей день является сельской местностью, и уж тем более не отличался активной общественной жизнью во времена правления Генриха VII. Откуда в сельском уголке Англии мог взяться документ, содержащий описания придворных танцев разных стран? Тем не менее, стиль описания танцев, их количество и развитая терминология позволяют утверждать, что эти танцы имели широкое распространение в Англии в конце XV — начале XVI веков.

Движения танцев из манускрипта Гресли достаточно сложны. Словарь шагов представляет собой своеобразную смесь французских, итальянских и английских терминов. Всего можно насчитать пятнадцать терминов, предположительно обозначающих шаги танцев.

Поскольку рукопись является не учебником, а скорее записной книжкой, в ней не дается определения многих названий, и выяснить о чем именно идет речь возможно только из контекста или путем сравнения с терминами в других современных этому источниках. Некоторые па на основе их названий можно считать (с определенной долей вероятности) идентичными движениям французских или итальянских танцев того времени; разобраться с другими довольно трудно.

В отличие от французских бассдансов и аналогично итальянским балло, в описаниях танцев из манускрипта Гресли присутствуют термины, связанные с направлением движения. Этих терминов много и, возможно, они описывают разные способы движения в разных направлениях. Кроме того, в отличие от описаний французских бассдансов, с их постоянной структурой и правилами размеров, в манускрипте Гресли имеется значительное разнообразие последовательностей шагов.

Самые распространенные элементы европейских танцев XV века — простые и двойные шаги — перечисляются в последовательности, нехарактерной ни для французских, ни для итальянских танцев. Французские источники чаще всего перечисляют простые шаги попарно (ss), в двойные — группами из одного, трех или пяти. В Италии простые почти всегда оказываются группами по два, а двойные — по одному или два подряд. В танцах из манускрипта Гресли количество простых шагов всегда кратно трем, а двойные используются очень редко и только парами.

Музыка, описанная в документе, по строению и тональности более похожа на музыку итальянских балло.

Ранее считалось, что в XV веке английская танцевальная традиция испытывала сильно влияние франко-бургундской традиции бассдансов, поскольку именно она нашла свое отражение в двух достаточно поздних источниках английского происхождения — манускрипте из Солсбери и книге Роберта Копланда. Благодаря манускрипту Гресли можно утверждать, что итальянские танцы были известны в Англии уже в XV веке.

Если все композиции, перечисленные в самом начале манускрипта, имеют схожее содержание и относятся к тому же виду танцев, что и 26 полных описаний, которые следуют за этим перечислением, то манускрипт Гресли отражает существование весьма основательной танцевальной культуры, идентичной той хореографической традиции, которая дошла до нас в сохранившихся учебниках танцев Италии XV века.

Испания к оглавлению

Информацию об испанских [10] танцах XV века мы можем почерпнуть из единственного сохранившегося (и известного на данный момент) манускрипта и нескольких упоминаний в литературе того периода.

Впервые на территории Испании термин «baxa dança» упоминается в книге «La Senyora de Valor» («Госпожа добродетели») некоего Франческо де ла Виа, поэта из Жироны (Каталония), жившего в конце XIV — начале XV веков. «La Senyora de Valor», записанная в 1406 году — это первый источник, в котором упоминаются, следуя друг за другом, такие характерные для танцевальной терминологии слова, как reverencia (reverence, реверанс) и continencia (континенца).


Страница манускрипта с записью «La Senyora de Valor» Франческо де ла Виа (MS № 8, Biblioteca Nacional de Catalunya, Барселона) (по: Garsia I, C. Mas. «Biaxa Dansa in the Kingdom of Catalnia and Aragon in the 15 century», «Historical dance», Dolmetsch Historical Dance Society, Vol. 3, No. 1, 1992)

Можно предположить, что танцы, носившие название «baxa dança» (или «baixa dansa»), существовали на территории Испании еще в XIV веке. Жирона была одним из самых крупных городов на пути путешественников, преодолевавших Пиренеи в обоих направлениях, и одним из крупнейших центров куртуазной культуры: менестрели, трубадуры и жонглеры, искавшие места у двора европейских владык, регулярно проезжали через Жирону, останавливаясь в городе на некоторое время.

Описанная в «Хронике» Рамона Мунтанера сцена празднества в честь коронации Альфонсо III Каталонского и IV Арагонского в 1327 году содержит упоминания танца, весьма похожего на те, что позже будут описывать итальянские мастера. С другой стороны, в конце XIV века Арагон испытывал сильное французское влияние — как писал хронист, король «взял в жены француженку, и все вокруг было французским». Описанные под названием biaxa dansa (baxa dança) танцевальные композиции, вероятно, несли на себе отпечатки влияния и французских (basse danse) и итальянских (bassa danza) бассдансов, хотя характер описаний не позволяет определить конкретные черты этого влияния.

Серверский манускрипт к оглавлению

Самый ранний из известных нам на данный момент источников по танцам в Арагоне — это так называемый Серверский манускрипт (Archivio Historico, Cervera). Он датируется 1468-96 годами (точная дата создания неизвестна, упоминающиеся даты встречаются на других, нетанцевальных документах из той же коллекции записей) и включает в себя описание одиннадцати разных бассдансов.

Серверский манускрипт — один из тех источников, которые сохранились как приписки и добавления на разворотах книг или среди множества других бумаг. Описания из Серверы содержатся на чистых листах тома нотариальных записей. Первый лист содержит словесное описание одного танца и символьную запись еще трех. На втором листе находятся только символьные описания семи танцев. Некоторые символы, очевидно обозначающие одни и те же шаги, на первом и втором листах немного различаются.


Один из вариантов трактовок записей Серверского манускрипта

Хореография и особенности описания этих танцев позволяют с уверенностью говорить об их связи с французскими танцами того же периода. Что касается итальянских бассдансов, связь с ними гораздо менее очевидна и должна стать предметом будущих исследований.

Важной особенностью Cерверского манускрипта является то, что в нем используется графический способ записи шагов танца и визуальное объединение шагов в группы (мезуры), характерные для французской и бургундской танцевальной традиции. В то же время хореографическая нотация, разработанная авторами манускрипта, уникальна. Она свидетельствует о тщательной и вдумчивой обработке записей, и в других источниках того же периода не встречается [11]. Горизонтальные строки соответствуют направлению движения и содержат знаки, обозначающие позу или шаг.

Хореографическая нотация из Серверского манускрипта Знаки, вероятно, обозначающие реверанс (Reverència), континенцу (continença), пассо (passo), сегуито (seguit) и репрезу (represa)

Германия к оглавлению

Нюрнбергский манускрипт к оглавлению

Документ, носящий название «Нюрнбергский манускрипт», был составлен немецким учителем музыки Йоханессом Кёхлаусом в в ходе его поездки в Болонью в 1517 году. Кёхлаус сопровождал в этой поездке племянников видного немецкого гуманиста из Нюрнберга Виллибальда Пиркхеймера (Willibald Pirkheimer). Отвечая на просьбу дочерей Виллибальда, в одном из писем он выслал в Германию записи, представляющие собой, похоже, описание виденных им самим восьми хорошо известных итальянских танцев. Хотя текст описаний был составлен на немецком языке, для названий шагов Йоханесс использовал итальянские термины (хотя и германизированные), при этом сальтарелло он называл «быстрыми pasii doppii» («bassduppel behennt»), а мовименто — «alzate» (возможно, более позднее обозначение того же движения или локальный болонский термин).

Некоторые исследователи полагают, что, поскольку именно описания танцев не были подписаны Кёхлаусом, их составил кто-то другой. Действительно, язык описаний беднее и более примитивный, чем можно было бы ожидать от педагога, но это может быть связано со спецификой описаний и «конспективным» стилем. Заключение о том, что автор скорее видел записанные танцы, чем исполнял их, сделано на основании текста описаний: Кёхлаус называет кавалера «тем, что стоит справа» (как если бы он смотрел на него спереди), хотя в известных по другим источникам танцах не допускает значительных ошибок ни говоря о направлении, ни говоря о последовательности шагов.

Шесть из описанных в нем семи танцев имеют много общего с танцами итальянской традиции предыдущего (XV-го) столетия. Последний, седьмой танец под названием Vite de Colei, отличается от итальянского танца с похожим названием.

Нюрнбергский манускрипт позволяет сделать два важных заключения: во-первых, танцевальная традиция, нашедшая свое отражение в работах Доменико и Гульельмо и записанная в 1463 году, сохранялась в Италии как минимум до 1517 года. Во-вторых, та же самая итальянская традиция, включая словарь терминов, была достаточно хорошо известна в среде немецких буржуа (хотя зарождалась, судя по всему, в более высоких аристократических кругах в Италии).

Ссылки к оглавлению

[1] См., например, следующие источники:

  1. Печатные издания
    • Nevile J. «The Eloguent Body. Dance and Humanist Culture in Fifteen-Century Italy», Indiana University Press, 2004
    • Sparti, B. «On the Practice or the Art of Dancing by Guglielmo Ebreo. A complete translation of Ebreo’s De practica seu arte tripudii dated 1463», Oxford, Oxford University Press, 1993
    • Smith, A. William. «Fifteenth-century Dance and Music: Treatises and music», Pendragon Press, 1995
  2. Источники в интернете:

[2] См., например, следующие источники в интернете:

[3] С транскрипцией манускрипта можно было ознакомиться на сайте Нью Йоркской Публичной Библиотеки.Также в сети можно найти ряд попыток реконструкции танцев из манускрипта: La Vita di Cholino («la Vita» у Il Papa), Lasso и Villanella.
[4] Более подробно см. раздел «О танцах XV века» статьи Барбары Спарти «Разрушение границ в изучении танцев эпох Ренессанса и Барокко».
[5] Подробнее см.: Barbara Sparti, «Roti Boulli: Take Two «El Gioioso Fiorito», «Studi Musicali». Vol. XXIV, № 2, 1995.
[6] Подробнее см.: A. William Smith, «Una fonte sconosciuta della danza italiana del Quattrocento», «Guglielmo Ebreo da Pesaro e la danza nelle corti italiane del XV secondo», публикации Пезарской конференции, 1987, ред., Maurizio Padovan (Пиза, Пачини, 1990).
[7] Частичную транкрипцию текста см. по ссылке: http://mysite.verizon.net/vzeryeh4/dance/MaglXXV24.txt. Полную транскрипцию и перевод текста на английский см. в: Nevile, J. «The eloquent body. dance and humanist culture in fifteenth-century Italy», Indiana University Press, Bloomington, 2004, стр. 141-158.
[8] Более подробно о «Хрониках Девы» см.: http://www.stejeannedarc.net/chroniques/chronique_de_la_pucelle.php (фр.)
[9] Приведем здесь транкрипцию описаний из Солсберского манускрипта (материалы архива Института истории танца, оригинал здесь).

    1. [Filles] a marye [a 31]
      Rb / ss ddd rrr b / ss d ss rrr b / ss ddd rrr b / ss d rrr b /
    2. Filio a marer [a 32]
      Rb / ss ddd rrr b / ss d ss rrr b / ss ddd rrr b / ss d ss rrr b /
    3. Petyruon [a 40]
      Rb / ss ddddd ss rrr b / ss ddd ss rrr b / ss d ss rrr b / ss ddddd ss rrr b /
    4. Joyus espor [a 18]
      Rb / ss ddddd rrr b / ss dd rr b /
    5. The kings basse dance [a 24]
      Rb / ss ddddd ss rrr b / b / ss d rrr b / ss d r b /
    6. Feleys a marye [a 32]
      Rb / ss ddd rrr b / ss d ss rrr b / ss ddd ss rrr b / ss d rrr b /
    7. Peteron [a 32]
      Rb / ss ddddd ss rrr b / ss ddd ss rrr b / ss d ss rrr b / ss ddddd ss rrr b /
    8. Le Fraunces [a 26]
      Rb / ss ddd r b / ss ddd r b / ss ddd rrr b / ss d r b /
    9. Amors [a 18]
      Rb / ss d rrr b / ss ddd ss rrr b /
    10. Feles A marey [a 32]
      Rb / ss ddd rrr b / ss d ss rrr b / ss ddd rrr b / ss d ss rrr b /
    11. La bell [a 19]
      Rb / ss r d b / ss ddd rrr b / ss d r b /
    12. La a Jenyon [a 24]
      Rb / ss ddddd rrr b / ss d r b / ss ddd rrr b /
    13. La dame[a 20]
      Rb / ss ddd rrr b / ss d r b / ss ddd r b /
    14. La Brandon [a 20]
      Rb / ss ddddd rrr b / ss ddd rrr b /
    15. La Gylderos [a 28]
      Rb / ss ddddd rrr b / ss d r b / ss ddd rrr b / ss d r b /
    16. La princes [a 28]
      Rb / ss dddd ss rrr b / ss d ss rrr b / ss dddd ss rrr b / ss d ss rrr b /
    17. La basse dance de Spayn[a 46]
      Rb / ss ddddd ss rrr b / ss ddd ss rrr b / ss ddddd rrr b / ss d rrr b / ss ddd rrr b /
    18. La hautte de bourgone [a 70]
      Rb / ss ddddd ss rrr b / ss d ss r d r b / ss ddddd rrr b / ss ddd ss rrr b / b / ss d ss r d r b / ss ddddd ss rrr b / ss ddd rrr b / ss d b /
    19. La hautte de bourgone [a 69]
      Rb / ss ddddd ss rrr b / ss d ss r d r b / ss ddddd rrr b / ss ddd ss rrr b / b / ss drdrb / ss ddddd ss rrr b / b / ss ddd rrr b / ss d b /
    20. La basse dance de Spayn[a 46]
      Rb / ss ddddd ss rrr b / ss ddd ss rrr b / ss ddddd rrr b / ss d rrr b / ss ddd rrr b /
    21. La basse daunce de Venise [a 58]
      Rb / ss ddd ss r d r b / ss d ss rrr b / b / ss ddd r d r b / ss d rrr b / b / ss ddddd ss r d r b / ss ddd ss rrr b / b / d r b /
    22. La basse dance du gent Reney [a 45]
      Rb / ss ddddd ss rrr b / b / ss ddd ss rrr b / ss d ss rrr b / ss ddd rrr b / ss d ss rrr b
    23. Avenem [a 45]
      Rb / ss ddddd ss rrr b / ss ddd ss rrr b / b / ss ddddd r d r b / ss ddd rrr b / ss d r b /
    24. Mo maters [a 42]
      Rb / ss ddddd ss rrr b / ss ddd ss rrr b / ss ddddd ss rrr b / ss ddd ss rrr b /
    25. To been pava[a 46]
      Rb / ss ddddd ss rrr b / b / ss ddd ss r d r b / ss d rrr b / ss d ss r d r b /
    26. La basse dance hautte la ba [a 33]
      Rb / ss ddd ss rrr b / ss d ss rrr b / ss ddd ss rrr b / ss d rrr b /

[10] Точнее говоря, арагонских и каталонских, т.к. сохранившиеся источники были созданы на территории королевств Арагон и Каталония, которые ныне являются автономными сообществами Испании.
[11] За исключением знака, обозначающего в cерверском манускрипте репрезу (represa). Похожий на этот знак использовал Роберт Копланд в своем трактате «The maner of dauncynge of bace daunces...», 1521 г.

Список использованной литературы к оглавлению

  1. Arena, Antonius, Guthrie, John, Zorzi, Marino, «Rules of dancing», «The Journal for Dance Research», Vol.4, № 2, 1986
  2. Dixon, P. «Reflection on Basse Dance Source Material — A Dancer’s Review», I, «Historical dance», Dolmetsch Historical Dance Society, Vol. 2, No. 5, 1987
  3. Dixon, P. «Reflection on Basse Dance Source Material — A Dancer’s Review», II, «Historical dance», Dolmetsch Historical Dance Society, Vol. 2, No. 4, 1984/5
  4. Garsia I, C. Mas. «Biaxa Dansa in the Kingdom of Catalnia and Aragon in the 15 century», «Historical dance», Dolmetsch Historical Dance Society, Vol. 3, No. 1, 1992
  5. Hutchinson Guest, A., «Choreo-Graphics: A Comparison of Dance Notation Systems from the Fifteenth Century to the Present», Gordon and Breach, Amsterdam, 1998
  6. Nevile, J. «The eloquent body. dance and humanist culture in fifteenth-century Italy», Indiana University Press, Bloomington, 2004
  7. Nevile, J. «Dance in early Tudor England: an Italian Connection?», «Early Music», Vol. 26, No. 2, 1998
  8. Nevile, J. «Dance, spectacle, and the body politick, 1250-1750», Indiana University Press, 2008
  9. Nevile, J. «Dance Steps and Music in the Gresley Manuscript», «Historical dance», Vol. 3, No. 6, 1999
  10. Sparti, B. «Breaking Down Barriers in the Study of Renaissance and Baroque dance», «Dance Chronicle» (Vol. 19, No. 3 1996), стр. 255-276
  11. Sparti, B. «On the Practice or the Art of Dancing by Guglielmo Ebreo. A complete translation of Ebreo’s De practica seu arte tripudii dated 1463», Oxford, Oxford University Press, 1993.
  12. Sparti B. «Roti Boulli: Take Two «El Gioioso Fiorito», «Studi Musicali». Vol. XXIV, № 2, 1995.
  13. Ward, John M. «The Maner of Dauncying», «Early Music», Vol. 4, No. 2, 1976
  14. Wilson, D. R. «A further look at the Nancy Basse Dances», «Historical dance», Dolmetsch Historical Dance Society, Vol. 2, No. 5, 1987
  15. Wilson, D. R. «The Development of French Basse Danse», «Historical dance», Dolmetsch Historical Dance Society, Vol. 2, No. 4, 1985
  16. Wilson, D. R. «Theory and Practice in 15-th Century French Basse danse», «Historical dance», Dolmetsch Historical Dance Society, Vol. 2, No. 3, 1983
  17. Источники в интернете: