Мориска в описании Арбо

Опубликовал(а): Viona
Опубликовано: 12.09.2009 
(последнее обновление: 12.09.2009)

Опубликовано: в составе книги «Orchesography», Dover Publications, Inc, New York, 1967, перевод Мэри Стюарт Иванс (Mary Stewart Evans), редакция Джулии Саттон (Julia Sutton).
Перевод: Блонская Юлия

Арбо:

Однажды, в дни моей юности, я видел, как после ужина в светском обществе в зале появился мальчик, чье лицо было размалевано сажей, а лоб обмотан белым или желтым платком. На его ногах были высокие браслеты, все увешанные маленькими колокольчиками, и он танцевал мориску (мареску) [1], проходя вдоль всего зала, и затем возвращаясь назад по своим следам к тому месту, откуда он начинал движение. Затем он выполнял еще один пассаж, и продолжал далее в том же духе, разными движениями доставляя удовольствие зрителям. Макробий [2] в четырнадцатой части третьей книги Сатурналий устами Хора утверждал, что дети благородного происхождения и девицы из лучших римских домов танцевали с «кротали» (crotala) [3], которые комментатор Бадий [4] описывает, как маленькие колокольчики. Но такая трактовка меня не устраивает, и я полагаю, что кротали – это баскский табор [5], украшенный маленькими колокольчиками и бубенцами, какой заставляли нести Матерь Богов. Либо это был инструмент, который мы называем цимбалами – треугольные металлические пластинки с петлями, которыми ударяли друг об друга и производили приятный звук, сопровождая виуэлу [6] . Как бы то ни было, способность исполнять этот танец ценилась очень высоко.

Каприоль:

Эти строки из Вергилия служат прекрасным подтверждением вашим словам:

Crispum sub crotalo docta movere lotus [7].

Если бы поэт имел в виду колокольчики, он бы сказал «cum» – «с», а не «sub» – «под» кротали. Я прошу вас хоть немного рассказать о мориске, потому что хочу научить своего лакея танцевать ее.

Арбо:

Мориску танцуют в двудольном размере. Первоначально ее исполняли с притопыванием всей ступни, но, поскольку танцоры находили это слишком неудобным, они стали притоптывать только пятками, в то время как их носки оставались неподвижными.

Некоторые желали танцевать ее, чередуя чередуя притопы стопами (marque pieds) и притопы каблуками (marque talons). Опыт использования всех этих трех методов, особенно того, в котором притопывают всей ногой, показал на практике, что это приводит к подагре [8] и прочим похожим заболеваниям; по этой причине в наши дни танец вышел из употребления. Я выпишу вам мелодию с движениями только одной вариации. Что до других пассажей, то вы можете научиться им от тех, кто их практиковал, но таковых сейчас осталось очень мало.

Танцующий мориску опирается на носки, удерживая их неподвижно вместе, и притоптывает пятками, производя звук колокольчиками; притоптывание пятками (frappe talons) делается без поворота вправо или влево, в положении pieds joints [9].

Каприоль:

Если я правильно понял движения мориски, то похоже, что танцор не двигается с места.

Арбо:

На самом деле он должен все время двигаться вперед, пока не достигнет конца зала. Чтобы выполнить это, нужно запомнить, что после притопа обоими пятками, который делают в позиции pieds joints и каденцы, танцор слегка подвигает обе ноги вперед, выполняя одновременно frappe talon droit (удар правой пяткой) [10]. Это потому, что, как вы понимаете, frappe talon droit всегда следует за pieds joint. Также примите во внимание, что мелодия мориски [11] дробится на черные минимы (четвертные ноты), на каждую из которых приходится удар пяткой.

Ссылки

[1] Моррис – традиционно считается английским старинным народным танцем, возможно ведущим свое происхождение от танца с мечами. Существует предположение, что он был привезен Джоном Гонтом (третьим сыном Эдуарда III) из мавританской Испании. Зачерненное лицо также может относиться к названию танца: моррис – т. е. мавр. Из описания Арбо можно сделать вывод, что его «morisque» – это французская версия «morris dance». Высокие ножные браслеты танцора назывались «ruggles». (прим. Мэри Иванс)

См.: Paul Nettl, «Die Moresca,» Archiv für Musikwissenschaft, XIV (1957), сс. 165-174; Curt Sachs, World History of the Dance (New York, 1952), сс. 335-341; Carl Engel, «Moresca, Moriskentänze,» Musik in Geschichte und Gegenwart, IX, столб. 575-580; Cecil Sharp and Herbert Mac-Ilwaine, The Morris Book (2nd ed., London, 1912-1919), I-V.
С наиболее интересным обсуждением ранних моррисов / маресок в Англии можно ознакомиться в статье Барбары Лове — Barbara Lowe, «Early Records of the Morris in England,» Journal of the English Folk Dance and Song Society, VIII, No. 2 (1957), стр. 61-82.
Взаимосвязь между английскими моррисами («English morris dance» – термин г-жи Иванс) и маресками, как их называет Арбо, пока что недостаточно ясна. Английские источники XV в. фиксируют несомненное наличие такой связи, однако сложно отделить подлинно английские старинные танцы от тех акробатических, что были завезены с континента. После XV столетия английские моррисы продолжили собственную линию развития – вплоть до наших дней, поэтому г-жа Иванс и утверждает, что шаги морриса – не те, что у Арбо. Сегодня шаги моррисов считаются родственными шагам гальярды.
Тем не менее, существовало много разных типов маресок; в Европе этим именем в период с пятнадцатого по семнадцатое столетие называли:

  1. Мимические танцы аллегорического / гуманистического содержания, которые часто включали в себя танцы с оружием и потешные бои («mock battles» – слово, часто употреблявшееся как синоним слова «маскарад»);
  2. В высшей степени экзотические, акробатические, «дикарские» танцы, исполнявшиеся мужчинами, стоявшими в кругу, каждый из которых танцевал свою партию в надежде заслужить знак внимания дамы (этот обычай был повсеместным в центральной Европе, и его часто изображали художники XV в., в частности Израель ван Мекенем);
  3. Танцы-сражения, имитировавшие эпизоды войн между сарацинами и христианами, или же маврами и испанцами;
  4. В Италии – в частности, в Неаполе, так называли непристойные шутки, основанные на диалекте и манерах потомков рабов-негров (см. «Moresche» Лассо от 1555 и 1581 гг.).

Зачернение лица было повсеместным, и объяснялось множеством причин.
То, что описывает Арбо – лишь бледное отражение центральноевропейского обычая танцевать, чтоб заслужить благосклонность дамы. Очевидно, в окрестностях Лангра ко времени Арбо он уже утратил свою популярность, хотя в других местностях он продолжал существовать до XVIII в.. Неттл и Роу (Nettl, Rowe) связывают мореску также с буффонами (bouffons), или маттачинами (mattachins, matassins). (прим. Джулии Саттон)

[2] Макробий (Macrobius) — древнеримский писатель, филолог и философ-неоплатоник, живший в IV в. н. э. Его труды часто переиздавались в эпоху Ренессанса. (прим. Джулии Саттон)
[3] Разновидность кастаньет или трещоток. (прим. Мэри Иванс)
[4] Бадий (Jodocus Badius, 1462-1535) – являлся выдающимся ученым, и одновременно – крупным печатником Парижа. В своей типографии, известной как Prelum Ascensianum, среди прочих работ он издавал труды классиков, снабжая их своими комментариями. (прим. Джулии Саттон)
[5] Тамбурин (оркестровая разновидность бубна). (прим. Мэри Иванс)
[6] Средневековый предшественник виолы. (прим. Мэри Иванс)
[7] «Искусно покачивая бедрами под кроталями». (прим. Мэри Иванс)
[8] Подагра (греч. podos – нога, agra – захват, дословно «нога в капкане») – заболевание суставов, связанное с повышением уровня мочевой кислоты в крови. (прим. Мэри Иванс)
[9] Эти шаги не являются традиционными для морриса. (прим. Мэри Иванс)
[10] Удар (или энергичный притоп) правой пяткой. (прим. Мэри Иванс)
[11] Мелодию, которую записал Арбо, можно найти в сборнике сочинений Т. Сузато Het Derde Muziekboxen (1551) под названием La mourisque (Blume, Studien, pp. 135-151). Неттл утверждает, что мелодия, приведенная Арбо, выходила в печатном виде в Англии, в 1551 году, под названием Morris melody, но не приводит источников.