«La giloxia» («Гелозия») в описании Доменико и Гуильермо («La giloxia» («Gelosia») as described by Domenico and Guglielmo) (пер. с англ.)

Опубликовал(а): Viona
Опубликовано: 30.01.2007 
(последнее обновление: 11.01.2008)

Автор: Wilson  R. David
Статья опубликована: в журнале «Historical dance» (Vol. 3, No. 1 1992) (c) 1992 Dolmetsch Historical Dance Society
Оригинал статьи: www.dhds.org.uk/jnl/pdf/hd3n1p03.pdf
Подготовка материалов: Затула Ирина
Перевод: Михайлова Мария

Введение
Музыка
Тексты
Первый текст (Доменико)
Перевод первого текста
Второй текст (Гуильермо, Париж)
Перевод второго текста
Третий текст (Амброзио, Париж)
Четвертый текст (Гуильермо, Модена)
Перевод четвертого текста
Пятый текст (Гуильермо, Сиена)
Шестой текст (Гуильермо, Флоренция, BNC)
Седьмой текст (Гуильермо, Флоренция, BML)
Восьмой текст (Гуильермо, Нью Йорк)
Перевод восьмого текста
Комментарии
Согласование шагов и музыки Доменико
Согласование шагов и музыки Гуильермо
Описание танца
Заключение
Благодарности
Ссылки

Введение к оглавлению

Реконструкция Гелозии, одного из балло Доменико, затрудняется тем, что существуют различия между описаниями как самого танца, так и музыки к нему, в разных источниках. Опубликованные ранее и исполняющиеся сейчас версии этого танца (Inglehearn 1981, Dixon 1986) не сумели нивелировать эти различия. Хотя они и положили шаги на музыку, не допуская существенных отличий от указаний первоисточников, но при этом утратили некоторые милые особенности танца. В последней публикации (Wilson 1991) автор утверждает, что в этом не было необходимости, и настаивает, имея на то основания, что приведённая Доменико версия танца может исполняться под указанную Доменико музыку, а отличная от неё версия Гуильермо может исполняться под музыку, описанную Гуильермо в том же манускрипте. Мои взгляды несколько изменились за время между написанием и публикацией статьи, но тем не менее, я и сейчас верю, что это моё утверждение доказуемо, хотя признаю, что любая интерпретация этого танца сталкивается со значительными тудностями.
Будет необходимо рассмотреть и описание музыки, и схему танца.

Музыка к оглавлению

Существует три варианта музыки, и все они хранятся в Париже в Национальной библиотеке. Это описания Доменико, Гуильермо и Амброзио (шифры ital. 972, 973 и 476 соответственно). Последовательность нот у Доменико и Гуильермо в целом совпадает, но разделение на части и указания повторов различаются. У Амброзио многие ноты отличаются по длительности или по высоте, и указания на повторы также другие.
Ниже приведена нотная запись Доменико, а отличия от неё вариантов Гуильермо и Амброзио указаны внизу. Вертикальные линии, разделяющие музыку на фрагменты, не обозначениы на нотном стане, а приведены внизу отдельно для каждого источника, чтобы облегчить их сличение. Фрагменты обозначены последовательно латинскими буквами от A до G, но в разных источниках один и тот же фрагмент может начинаться с разных нот.
Необходимо также отметить, что во фрагменте С запись Доменико заходит на правое поле, как будто как минимум ноты 47-49 (а предположительно и 44-46), были сначала опущены, и лишь потом кое-как втиснуты. Вертикальная линия, разеляющая фрагменты С и D, не похожа на другие тактовые черты в этой нотной записи, и выглядит неровной, как будто она также была добавлена позже. Это не значит, что этот фрагмент нужно считать неверным, а лишь призывает относиться к нему с осторожностью. Я считаю, что его необходимо рассматривать, поскольку именно эта музыка соответствует схеме танца Доменико, а в варианты Гуильермо и Амброзио она не укладывается. Более того, разница между нотной записью Гуильермо и Доменико совпадает с существенными различиями между указанными ими последовательностями шагов. Приведённое ниже объяснение не безупречно, но его нисколько не упростили бы попытки втиснуть описанную у Доменико последовательность шагов в музыку Гуильермо.

noty
Гульермо Нота 7: semibreve
Амброзио Нота 7: semibreve, Нота 9: половина. Нота 52: четверть, а (видимо, 52-55: ля-соль-ля-соль, но это странно по ритму). Нота 53: четверть, g. Нота 54: а. Нота 55: g. Нота 56: semibreve. Нота 58: semibreve. Нота 63: semibreve.

Тексты к оглавлению

У Корнацано (Cornazano) Гелозия лишь упоминается вскользь в числе танцев, которые либо слишком стары, либо слишком общеизвестны, чтобы требовалось их описание. Но во всех восьми других основных источниках она описана, в одном из них даже дважды:

  1. Парижский манускрипт Доменико (Национальная библиотека, шифр ital. 972), лист 11r
  2. Парижский манускрипт Гуильермо (Национальная библиотека, шифр ital. 973), лист 41v
  3. Парижский манускрипт Амброзио (Национальная библиотека, шифр ital 476), лист 52v
  4. Моденский манускрипт Гуильермо (Библиотека Эстенсе, alpha J 74), лист 24v
  5. Сиенский манускрипт Гуильермо (Городская библиотека, L V 29), лист 39r и 65v
  6. Флорентийский манускрипт Гуильермо (Центральная Национальная библиотека, шифр XIX 88), лист 36r
  7. Флорентийский манускрипт Гуильермо (Biblioteca Medicea Laurenziana, Antinori 13), лист 50r
  8. Нью-Йоркский манускрипт Гуильермо (Публичная библиотека, (S) *MGZMB-Res. 72-254), лист 23r.

Ниже дана транскрипция изучаемых текстов и их перевод на русский язык. В текстах стандартные сокращения расшифрованы, причём добавленные буквы выделены курсивом. Для удобства обращения описание танца разделено на 8 пронумерованных частей; это лишь средство для удобства публикации, в оригинальном тексте такого разделения нет.

Первый текст (Доменико) к оглавлению

Giloxia abalo eua in siei zoe homeni tri edone tre. [1] [I]Mprima se pigliano homo uno et una dona per man tuti siei in thiope tre E fano tienpi siei de saltarelo largi in mexura quadernaria | chomenzando dalpe sinistro |e|afermanse.| intendandosse che uagino luna thiopa driedo alaltra e. largi per spathio de pasi tri
[2] Ora nota che lo homo che se troua denanti. lasa la dona soa fazando dupij tri suxo elpe sinistro in mexura quadernaria. andagando denanti uia ala soa dona e. ua atochare la man ala dona de mezo cun una riuerientia suxo elpe sinistro e afermase
[3] Lo homo che . e. apreso la dita dona de meço fa uno tenpo di saltarelo in mexura quadernaria partandose cun lo pe drito e ua apreso la prima dona. e li se aferma .
[4] Apreso nota che lo homo che. e. de meço alato la man drita de la dona si se parte e pasa de nanti ala dita dona cun dupij tri suxo elpe sinistro in mexura quadernaria. ritrouandose eldito homo apreso la dona de driedo etochandogie la man drita cun una riuerienthia e afermasse
[5] Ora nota che lo homo che hauea per man la dita dona de driedo fa tenpo uno de saltarelo in mexura quadernaria chomençando cun lo pe drito . et andagando equale ala dona de mezo ala man sua stanca lhomo che se ritroua a presso la dona dedrieto va drieto ale spale de la dona de drieto / ritrouandose esser ge equale ala mane sua stanca cun lo saltarelo predito .
[6] //Ancora nota / che tutti homini e done se moueno fazando tempi octo de piua luna chiopa drieto alaltra perordine e fermanose le due chiope de drieto / fazando el primo homo cum la prima dona mezauolta suso lolato sinistro inuno tempo de piua/ e fermaseno La segonda chiopa gli responde fazando el simile . e poi la terza risponde ala segonda facendo el simele /e fermase
[7] //Or nota che cadauno de tutti lihomini se ritroua guardare nel uolto ala sua dona/e la dona alui/pigliandose cadauna de loro chiope per la mane drita fazando passi tri sempij/ comenzando cum lo pe drito/ e scambiando posta. poi se lassano per la mane drita pigliandose per la sinistra fazando passi tri sempij/comenzando cum lo pe sinistro ritrouandose ale post loro/ e dagando li homini una mazauolta suso el pe sinistro pigliando de done per mano: finis .
[8] //Nota che lhomo primo che era denanti nel principio dedicta danza seritroua drieto nel adine/. e quello che era de drieto se ritroua inmezo e quello de mezo se ritroua denanti: Siche le necesso che dicta danza se faci uolte tre uogliando che cadauno de li homini habino eldouer sou.

Перевод первого текста к оглавлению

Гелозия («ревность»): танец на шестерых (3 кавалера + 3 дамы).

  1. Сначала все берутся за руки, каждый кавалер с одной дамой, так что все шестеро встают в три пары. Затем они делают 6 сальтарелло (медленных, в размере quadernaria), начиная с левой ноги, и затем останавливаются – и убеждаются что пары стоят друг за другом на расстоянии 3-х шагов.
  2. Теперь первый кавалер покидает свою даму и делает три доппио с левой ноги в размере quadernaria, проходя перед своей дамой, соприкасается руками со второй дамой, делает риверенцу на левую ногу и замирает.
  3. Кавалер этой второй дамы делает одно сальтарелло в размере quadernaria, начиная с правой ноги, подходит к первой даме и замирает.
  4. Теперь кавалер, стоящий справа от дамы в центральной паре, проходит перед ней за 3 доппио с левой ноги в размере quadernaria, подходит таким образом к третьей даме, касается её правой руки, делая риверенцу, и замирает.
  5. Затем кавалер, который держится за руки с третьей дамой, делает одно сальтарелло в размере quadernaria, начиная с правой ноги, чтобы оказаться на уровне второй дамы слева от неё. Кавалер, который оказался рядом с третьей дамой, проходит за ней за сальтарелло, как описано выше, чтобы оказаться рядом с ней по её левую руку.
  6. После этого все дамы и кавалеры, пара за парой, делают 8 пиве, две последние пары останавливаются, а кавалер и дама из первой пары делают половину оборота через левое плечо. Втора пара отвечает, делая то же самое. Затем третья пара отвечает второй, и останавливается.
  7. Кавалеры и дамы стоят лицом друг к другу. Каждая пара берётся за правые руки и делает 3 шемпио, начиная с правой ноги, чтобы поменяться местами. Они отпускают правые руки, берутся за левые, делают 3 шемпио, начиная с левой ноги, и возвращаются на свои места. Кавалеры делают пол-оборота на левую ногу и берут дам за руку. Конец танца.
  8. Кавалер, начинаевший в первой паре, закончил танец в третьей. Кавалер, который был в третьей паре оказался в средней, а кавалер из средней пары – впереди. Поэтому танец надо повторить трижды, чтобы все кавалеры оказались на своих местах.

Второй текст (Гуильермо, Париж) к оглавлению

BALLO CHIAMATO GELOSIA IN SEI DI MESSER DOMENICO:-
[1] In prima faciano tutti otto tempi di saltarello facendo a doi adoi/ cio e vn huomo & vna donna per coppia & fermansi. [2] Apresso lhuomo che di sopra si parta dalla donna sua compagna et uada a trouare la compagnia secunda/ cio e quella di mezo con tre passi dopij sul pie sinistro. et una riuerenza tocchando la mano a quella donna. [3] et poi lhuomo sou campagno che in mezo se parta con vn passo doppio sul pie sinistro/ et uada a trouare quella donna che e rimasa di sopra. [4] & poi lhuomo primo seguendo con doi passi uanda a trouare sul pe sinistro laltra donna che e di sotto alla terza coppia. [5] el huomo che e compagno a quella di sotto se parta con vn passo doppio sul pie sinistro/ & uada a trouare quella di mezo. et poi quel primo huomo uada per di drieto da quella donna con doi tempi di piua cominciando col sinistro et uada di sotto alla donna. [6] et apresso si partino tutti insieme con quattro tempi di piua todescha/ et fermansi. et apresso la coppia di nanci dia una uolta tonda. ella coppia secunda poi responda. et poi il simile faccia la terza. [7] et poi fatto questo se piglino per la mano sinistra et facino doi passi sempij sul pie sinistro/ cambiandosi posta per posta. et poi si cambino le mani/ et faciano anchora il simile. [8] et apresso/ quello chera il primo sia drieto/ et quello chera drieto sia il secundo. et quello chera il secundo sia il primo.

Перевод второго текста к оглавлению

Балло «Ревность», на 6-х, написано Доменико:

  1. Для начала, пусть они все сделают 8 сальтарелло в парах из одного кавалера и одной дамы, и остановятся.
  2. Затем, пусть первый кавалер расстанется со своей дамой и пойдёт ко второй даме (в центральной паре) за 3 доппио с левой ноги и сделает реверанс, касаясь руки дамы.
  3. А затем пусть её кавалер (кавалер из средней пары) за одно доппио с левой ноги подойдёт к даме, которая всё ещё стоит в первой паре.
  4. А затем пусть первый кавалер сделает два пассо (с левой ноги), чтобы оказаться рядом с другой дамой (в хвосте, в третьей паре).
  5. Пусть кавалер третьей дамы за одно доппио с левой ноги подойдёт ко второй даме. А затем пусть первый кавалер за два пиве пройдёт за той дамой (начиная с левой) и ниже её.
  6. А затем пусть все сделают 4 пиве тодеска (pive todesca) и остановятся. После этого, пусть певая пара сделает полный оборот. Затем вторая пара ей ответит, и третья сделает так же.
  7. После этого, пусть они возьмутся за левые руки и за два шемпио с левой ноги поменяются местами. Теперь пусть они поменяют руки и сделают то же самое.
  8. Наконец, то, кто был спереди, оказался сзади; тот, кто был в хвосте, оказался во второй паре; тот, кто был во второй паре, стал в первой.

Третий текст (Амброзио, Париж) к оглавлению

Совпадает со вторым текстом.

Четвертый текст (Гуильермо, Модена) к оглавлению

Ballo chiamato gelosia sei ballano o otto o diexe.
[1] In prima si fa sei tempi di saltarello [2] poi coluj che e inanci si parte cum tri contrapassi et vna riuerentia col pie stanco et vno tochare di mano ala seconda dona che li viene presso [3] Et lo secondo huomo che viene poi si parte dala dona sua cum vno passo doppio vengano a presso ala dona prima [4] Et poi anco faza tre contrapassi col pie stanco con vna riuerentia & vno tocchare di mano alla terza donna [5] Et lo terzo homo apresso la seconda donna cum vno passo doppio Et poi lo primo homo cioe coluj che ha principiato vada per drito ala dona cum vno tempo di piua. [6] Poi si pigliano per mano a duj a duj e facino xij tempi di piua poy lo primo cioe coluj che e dinancj facia vna meza continentia voltandosi cum laltra meza verso la dona cum vna riuerentia Et cosi duno in vno [7] poj pigliansi per mano dritta tutti ad vno tempo a fare tre galoppi cominciando in sul pie stanco col terzo in volta a modo de ripresa & pigliare la dona mano sinistra e fare altretanto.

Перевод четвертого текста к оглавлению

Балло «Ревность» на шесть, восемь или десять человек.

  1. Для начала, пусть все сделают 6 сальтарелло.
  2. Кавалер из первой пары за 3 контрапассо и одну риверенцу с левой ноги уходит со своего места и касается руки второй дамы (той, что в следующей паре)
  3. Кавалер, стоявший во второй паре, оставляет свою даму и за одно доппио подходит к первой даме.
  4. Пусть первый кавалер сделает 3 контрапассо с левой ноги, одну риверенцу и коснётся руки третьей дамы.
  5. Пусть третий кавалер подойдёт ко второй даме за одно доппио. А затем пусть первый кавалер (тот, кто начинал), пройдёт за дамой за одно пиве.
  6. Затем они берутся в парах за руки и вместе делают 12 пиве. Пусть после этого первый кавалер (тот, который теперь оказался в первой паре), сделает половину континенцы, за вторую половину повернувшись к своей даме, и одну риверенцу. Затем все остальные делают то же самое, один за другим.
  7. Затем они все одновременно берутся за правые руки, и делают 3 шага галопа (galoppi) (начиная с левой ноги), на третьем поворачиваются на манер рипрезы, берут дам за левые руки и делают ещё столько же.

Пятый текст (Гуильермо, Сиена) к оглавлению

Обе версии совпадают с текстом 4, кроме того, что один из них начинается со слов:
[1]Imprima si fa dodici tempi disaltarello (1. В начале, они делают 12 сальтарелло).

Шестой текст (Гуильермо, Флоренция, BNC) к оглавлению

Совпадает с текстом 2, кроме следующего дополнения:
[8]et poi larifacino/una altra uolta elle donne uadino innanzi./ (8. А затем пусть они повторят это всё ещё раз, но начинают дамы).

Седьмой текст (Гуильермо, Флоренция, BML) к оглавлению

Совпадает с шестым текстом.

Восьмой текст (Гуильермо, Нью Йорк) к оглавлению

balo chiamato gelosia insei coe trechoppie chomposto per messer domenico daferara chefu ebreo
[1] Inprima facino sei tenpi disaltarelo todescho luna chopia drieto alaltra chomincando cholpie mancho e ferminsi [2] poi luomo che e cholaprima domna dinanzi siparta dalei euadi atrouare quela chopio che e imezo chontre chontrapasi chomincando cholpie mancho andando dintorno alasua prima etochi la mano rita aladomna che e alachopia dimezo chonuna riuerenzia [3] e inquelo tempo luomo che e i mezo uadia atrouare quela domna che e rimasta sola dinanzi chonunpaso dopio chomincando cholpie mancho e fermisei [4] poi quelo uomo che era inanzi seghuiti pure euadia atrouare lachopia direto coe lutima chontre chontrapasi andando prima dintorno aquela domna di mezo coe aspina pescie etochi lamano ritta aquela domna chee dala chopia dirieto chonuna riuerenzia [5] einquelo tenpo luomo che e suo chompangnio uadia atrouare quela domna di mezo che e rimasta sola chonunpaso dopio chomincando cholpie mancho poi quelo uomo primo che e rimaso utimo facia choladomna intondo uno paso doppio chomincando cholpie ritto coe presi permano ritta dela domna utima [6] poi tutte atre lechopie insieme uadino adirituna chonoto tenpi dipiua chomincando cholpie mancho aferminsi coe luna choppia direto alaltra poi quelo uuomo che e rimasto disopra innanzi facia una riuerenzia alasuadomna cheglia permano solo poi quelo uomo che e i mezo facia una riuerenzia aladomna che eglia permano solo poi quelo uomo che e rimasto dirieto facia una riuerenzia aladomna sua chompagnia [7] poi tutatre lechopie duno tenpo piglino lamano ritta deladona euadino tondi chontre tenpi dipiua chomincando cholpie mancho poi piglino la mano mancha e facino anche tondi tre tenpi dipiva chomincando cholpie ritto [8] E e finita eposono esere moltisime chopie equelo uuomo che e rimasto dinanzi rifacino tanto che caschuno ritorni alasua domna chome inprima.

Перевод восьмого текста к оглавлению

Балло «Ревность», на шестерых (3 пары), сочинённое господином Доменико из Феррары, евреем.

  1. В начале пусть все сделают 6 сальтарелло друг за другом в парах (начиная с левой ноги) и остановятся.
  2. Затем пусть кавалер из первой пары оставит первую даму и подойдёт ко второй паре за два контрапасси (начиная с левой ноги), обходя вокруг своей (первой) дамы, и коснётся правой руки второй дамы, делая риверенцу.
  3. Теперь пусть второй кавалер за подойдёт к первой даме, которая осталась одна, за одно доппио (с левой ноги) и остановится.
  4. Затем кавалер, который начинал в первой паре, продолжает движение и подходит к последней (третьей) паре за три контрапасси, обойдя по кругу вторую даму, и делает риверенцу, касаясь правой руки третьей дамы.
  5. В это время её партнёр идёт ко второй даме, которая осталась одна, за одно доппио (в левой ноги). Затем пусть первый кавалер, который оказался в последней паре, поменяется с дамой местами за одно доппио (начиная с правой ноги), держась за правые руки.
  6. Пусть все в парах друг за другом сделают 8 пиве (начиная с левой ноги) и остановятся, одна пара за другой. Затем пусть только кавалер, который оказался в первой паре, сделает риверенцу даме, стоящей рядом с ним; затем пусть только кавалер, оказавшийся во второй паре, сделает риверенцу второй даме; после этого только кавалер, оказавшийся в третьей паре, сделает риверенцу третьей даме.
  7. Теперь пусть все три пары одновременно возьмутся за правые руки в парах, и сделают поворот за 3 пиве (с левой ноги), затем пусть возьмутся за левые руки и снова сделают 3 пиве (начиная с правой ноги).
  8. Танец окончен. Может быть очень много пар, и тот кавалер, который оказался в первой паре … [одна или более строк отсутствуют] …пусть они повторят так, чтобы каждый вернулся к свой даме, с которой начинал танец.

Комментарии к оглавлению

Согласование шагов и музыки Доменико к оглавлению

Нотная запись Доменико не содержит длительностей и каких-либо указаний на размер, и на первый взгляд кажется, что вся музыка написана в одном размере. Из текста Доменико явствует, что части 1-5 (фрагменты A-D) все идут в размере quadernaria (кватернария), хотя часто используется шаг сальтарелло. Часть 6 (фрагменты E-F) описаны просто как «пиве». Часть 7 танца (фрагмент G) никак не обозначена, но музыкальные фразы соответствуют начальным сальтарелло (фрагменты A-B). Я утверждаю, что вся музыка написана в размере кватернария, и что разнообразие достигается лишь за счёт использования разных шагов.

Про начало танца (часть 1) сказано, что оно состоит из «шести медленных сальтарелло в размере кватернария». То есть, Доменико указывает, что когда сальтарелло исполняются в размере кватернария, они получаются на одну шестую длиннее, чем обычно, потому что сальтарелло растягиваются, чтобы соответствовать более длинному такту кватернария. Поэтому речь и идёт о «медленных сальтарелло» (или «длинных сальтарелло»).

Я не могу согласиться с мнением Спарти (Sparti, 1986), что в данной записи содержится в два раза больше тактов квартернария, чам надо на указанное количество сальтарелло. Наоборот, изучение текстов Доменико показывает, что во всех его балли, кроме «Юпитера» (Iupiter) в частях кватернария на один такт приходится 8 половинных нот вне зависимости от того, исполняются под него пиве или сальтарелло. И «Гелозия» не является исключением из этого правила.

Музыкальный рисунок таков, что фрагмент А (повторяется трижды) и фрагмент В (исполняется один раз) составляют единую музыкальную фразу, на которую укладываются 8, а не 6, медленных сальтарелло. В тексте Доменико ( и в некоторых текстах Гуильермо) указано исполнять 6 сальтарелло, как если бы фрагмент А повторялся лишь дважды. В других текстах Гуильермо упоминаются 8 сальтарелло, и имеющаяся музыкальная запись, без сомнения, рассчитана именно на это количество.

Следующий отрезок в размере кватернария (часть 2) соответствует 3 доппио и одной риверенце. Можно доказать, что в размере кватернария доппио с одной и той же ноги (или контрапасси (contrapassi), как они называются в более поздних источниках) делаются со скоростью вдвое выше обычной, как в размере пиве. Три таких доппио занимают полтора такта и, как правило, сопровождаются мецавольтой, позой (posa) или риверенцей (как здесь), которые завершают такт. В результате устанавливается настолько обоснованное соотвествие шагов и музыки (ноты 30-43), что оно выглядит абсолютно убедительным. (Более подробно соответствие контрапасси музыке обсуждается в публикации Wilson, 1992, а также Lo Monaco & Vinciguerra, 1990, и Cruickshank, 1992).

Оставшаяся часть фрагмента С (ноты 44-49) отводится на одно сальтарелло в размере кватернария, которое ещё раз повторяется во фрагменте D.

Часть 6 танца описана как «пиве». Из трактата Доменико (параграф 14) мы узнаём, что когда пиве исполняются под размер кватернария, в один такт кватернария укладываются два пиве, что немного быстрее нормы. Здесь именно такой случай: под раздел Е музыки исполняются 8 пиве за время, равное 16 половинным нотам, то есть, двум тактам кватернария, исполненным дважды.

После променада из 8 пиве Доменико описывает три разворота, каждый из которых эквивалентен 1 пиве. На самом деле музыка (фрагмент F) предоставляет 2 пиве на каждый поворот, позволяя танцору красиво остановиться и поставить ноги. В течение последнего пиве танцоры также могут выровнять своё положение относительно друг друга.

Заключительная часть танца (часть 7) состоит из четырёх одинарных шагов (шемпио) и разворота, на что требуется 3 такта. На самом деле нам дано полтора такта (12 половинных нот). Но у Гуильермо, ни у Амброзио не никаких указаний на необходимость повтора; у Доменико же стоит загадочный символ S. Его часто принимают за цифру «5», и хотя нет оснований считать это абсолютно невозможным, такой вариант всё же не выглядит убедительным. Во-первых, символ прописан очень аккуратно и не похож по форме на другие цифры «5», встречающиеся в данной рукописи. Во-вторых, нет ни одной вразумительной причины, по которой этот фрагмент следовало бы исполнять 5 раз. Так что нам приходится принять, что этот символ является тем, чем кажется, то есть буквой “S”. Трудно лишь определить, какое значение должно в него вкладываться. Прочтение «Sola [volta]» («исполнять только один раз») соответствовало бы отсутствию знаков повтора в других версиях музыки. На самом деле, нет необходимости точно указывать, что этот музыкальный фрагмент надо исполнять только один раз, но такие указания встречаются в других текстах, например, во фрагменте В танца «Marchexana» или во фрагментах D, F, J и L танца «Тезара» (Tesara) у Доменико, а также в некоторых танцах Амброзио. Проблема заключается только в том, что этот фрагмент музыки действительно необходимо повторить дважды, поскольку указанные шаги требут, чтобы последовательность из полутора тактов была повторена дважды. Остаётся лишь предполагать, что “S” – ошибка переписчика, возникшая из неверного прочтения цифры «2». (Обсуждение других вариантов есть в работе Gatiss, 1991.)

Согласование шагов и музыки Гуильермо к оглавлению

Речь здесь пойдёт только о Парижской рукописи (второй текст). Другие тесты Гуильермо будут обсуждаться ниже в главе, содержащей описание танца.

Гуильермо, как обычно, описывает танец менее подробно, чем Доменико. Он описывает 8 сальтарелло, что полностью соответствует приведённой музыке.

После открывающих сальтарелло и музыка, и шаги Гуильермо резко отличаются от оригинального описания Доменико. Во фрагментах C-D у Гуильермо получается на один такт меньше (6 вместе 7) из-за другой организации повторов. Соответственно, опущены два шага Доменико (одно доппио и одна риверенца, каждый из которых занимает половину такта). Это позволяет исполнять вторую и третью части танца под ту же последовательность нот, что и у Доменико, с единственным различием: вместо сальтарелло Доменико в третьей части исполняется доппио. Затем от фрагмента D остаётся один такт музыки, за который в четвертой части танца исполняются два пассо (одно доппио в текстах 6-7) с левой ноги. Затем музыкальный фрагмент D повторяется; на первый такт исполняется доппио (соответствующее сальтарелло Доменико), а на второй – два последующих пиве. (У Амброзио повторяется фрагмент C, а не D; длина получается такой же, но шаги хуже ложатся на музыку. Поскольку описание танца у него не отличается от второго текста Гуильермо, то возможно, что и повтор просто неверно вписан).

Следующая часть танца (шестая) вся исполняется на пиве. На фрагмент Е укладывается 4 шага пиве тодеско. Если и шаги, и музыка указаны корректно, это означает, что одно пиве тодеско по времени исполнения равняется двум обычным пиве. Проще всего предположить, что в рукописи ошибка: или этот фрагмент музыки следует исполнять лишь один раз, или описанную последовательность шагов надо повторить дважды. Видимо, последующие полные повороты надо исполнять за время, равное двум пиве.

В последней части танца фрагмент G также надо повторить дважды. Танцоры меняются местами за два одинарных шага (шемпио), и у них остаётся ещё половина такта на то, чтобы развернуться и взяться за другие руки.

Описание танца к оглавлению

«Гелозия» в принципе рассчитана на три пары, но может также исполняться четырьмя или пятью (тексты 4-5) или даже большим числом пар (восьмой текст). Если танец исполняется таким большим числом пар, соответствующие изменения должны быть сделаны и в музыке.

  1. Танец начинается с того, что все шесть исполнителей берутся в парах за руки и делают променад из 6, 8 или 12 сальтарелло (описано в тексте 8 как сальтарелло тодеско). Как уже оговаривалось, тексты 1, 4, 5б и 8 предписывают 6 сальтарелло, в то время как музыка, приведённая в первом тексте, явно содержит 8 тактов сальтарелло. В тексте 5а предписано исполнять 12 сальтарелло. Расстояние между парами должно быть три шага, как в «Пицохаре» (Pizohara), то есть несколько ближе, чем в «Анелло» (Anello) или «Меркантии» (Merkantia). Такое расстояние между парами должно сохраняться в конце восьмого такта сальтарелло, когда пары останавливаются. Танцоры продолжают стоять лицом по линии танца и держаться за руки.
  2. Затем первый кавалер отпускает руку своей дамы, проходит перед ней и обходит её справа, как будто возвращаясь на своё место, но вместо этого подходит ко второй даме, касается её руки и делает ей быстрый реверанс. Шаги, которые он при этом делает, описаны по-разному: dupii suxo el pie sinistro in mexura quadernaria (первый текст), passi doppii sul pie sinistro (тексты 2-3, 6-7) или contrapassi (тексты 4-5, 8). Связки из доппио с одной и той же ноги не так уж редко встречаются в текстах Доменико в размере кватернария; контрапасси просто более позднее название для этого шага. Текст 8 указывает: «начиная с левой ноги», как будто ноги следует чередовать, но вероятно, это надо рассматривать лишь как необдуманное использование привычной фразы в неподходящем контексте. (Даже про отдельное шемпио иногда пишут «начиная с левой ноги»!). Доппио с одной и той же ноги под музыку кватернария нередко исполняются вдвое быстрее обычных, и смена ноги в конце каждого шага придаёт движению игривый характер; таким образом, быстрый переход кавалера от своей дамы к чужой может выглядеть действительно очень провокационно.
  3. У средней дамы теперь два кавалера. Её кавалер, которого либо она прогоняет, либо он сам решает попытать счастья с первой дамой, подходит к ней, одинокой и лишённой внимания. У Доменико (первый текст) он делает это за одно сальтарелло в размере кватернария (начиная с правой ноги); во всех остальных источниках указано доппио (с левой ноги, если нога вообще указана). В Тексте 8 оба кавалера двигаются одновременно; возможно, имеется ввиду, что первый кавалер использует половину такта на то, чтобы взять вторую даму за руку и весь последующий такт на полноценный реверанс. Во всех остальных текстах (кроме первого, который удивительно неоднозначен) указано, что кавалеры двигаются по очереди.
  4. Затем первый кавалер поступает со второй дамой так же, как раньше со своей: бросает её руку, проходит перед ней, огибает её слева и подходит к третьей даме, касаясь её правой руки. Текст 8 добавляет, что он проходит мимо второй дамы «по кривой»; эта фраза не слишком понятна, возможно, она значит, что он идёт по зигзагообразной траектории, заставляя остальных гадать, куда же он дальше пойдёт. В текстах 1, 4-5 и 8 здесь точно повторяются шаги из второй части, что укладывается на музыку, приведённую в первом тексте. В текстах 2-3 и 6-7, как мы уже видели, количество доппио сведено до двух и реверанс опущен, чтобы шаги укладывались в другую огранизацию музыкальных фраз.
  5. Теперь третий кавалер идёт вперёд, чтобы присоединиться ко второй даме на тех же шагах, которы сделал второй кавалер в третьей части. Затем первый кавалер обходит третью даму сзади и встаёт слева от неё, и таким образом колонна возвращается к нормальному построению. В описании этого движения много неясностей и противоречий. У Доменико кавалер, явно в насмешку, копирует сальтарелло своих менее удачливых соперников; не указано, с какой ноги начинать, но удобнее все с правой. В текстах 2-3 и 6-7 он делает два пиве, начиная с левой ноги; непонятно, почему указано, что он должен пройти «зе ней и ниже её» (наоборот, из дальнейшего описания танца и из всех других текстов явствует, что он должен встать слева от дамы, то есть «над ней»). В текстах 4-5 ему даётся только одно пиве: это очень странно, учитывая расстояние, которое ему нужно пройти, и музыку (целый такт кватернария). Возможно, здесь имеет место терминологическая неточность, и имелось ввиду не 1 пиве, а 1 такт кватернария пиве, но это противоречит обычным правилам описания. Наконец, в тексте 8 он продолжает держать даму за правую руку и они делают вместе меняются местами за 1 доппио; естествено, он должен в конце шага помочь ей развернуться лицом по линии танца.
  6. Часть пиве начинается с ещё одного променада друг за другом в парах. В текстах 4-5 указано, что для этого танцоры берутся за руки. У Доменико (первый текст) и в тексте 8 Гульермо предписано исполнять 8 пиве, в текстах 2-3 и 6-7 – 4 пиве тодеско, в текстах 4-5 – 12 пиве. Музыка (фрагмент Е) содержит 2 такта кватернария и исполняется дважды. Для того, чтобы уложить на музыку 12 пиве, этот фрагмент надо было бы исполнить трижды, а для исполнения 4 пиве тодеско его, возможно, следует играть только один раз, несмотря на указание на необходимость повтора в обоих манускриптах.
    Затем танцоры во всех парах по очереди встают лицом друг к другу. У Доменико (первый текст) на это отводится половина разворота, в текстах 2-3 и 6-7 – полный разворот, в текстах 4-5 и 8 – риверенца. В любом случае, музыка (фрагмент F) предоставляет один такт кватернария на каждую пару. «Половина разворота» Доменико подразумевает, что все пары по очереди разворачивают лицом в хвост зала за одно пиве с левой ноги за первые четыре половиных ноты (ноты 67-69). На ноты 70-71 танцоры в первых двух парах просто выравниваются, правая нога у них свободна и они готовы начать с неё следующий шаг. Это, в свою очередь, предполагает, что они встанут лицом друг к другу в начале следующей связки шагов. Если в тексте указан полный поворот, то, наоборот, танцоры должны закончить движение вперёд уже лицом друг к другу, и иметь свободной левую ногу. В тексте 8 все кавалеры по очереди делают риверенцу своим дамам, при этом разворачиваясь к ним лицом. Это движение более подробно описано в текстах 4-5: за первую половину такта (ноты 67-69) кавалер делает две быстрых континецы, первую налево, а за вторую поворачивается к своей даме; это оставляет ему ещё половину такта кватернария на риверенцу. Видимо, дамы аналогичным образом поворачиваются лицом к кавалеру, но без риверенцы.
  7. Теперь каждый переходит на место партнёра, а затем возвращается обратно на своё. И здесь, снова, большая разница в шагах между разными текстами. В первом партнёры берутся за правые руки и делают 3 шемпио с правой ноги, а в конце третьего шага разворачиваются и готовятся идти обратно. В текстах 2-3 и 6-7 они берутся за левые руки, за два шемпио, оба с левой ноги, меняются местами, и у них остаётся ещё половина такта на разворот и смену рук. Связка шагов немного отличается от первого текста, но поворот получается несколько более расслабленным. В текстах 4-5 партнёры берутся за правые руки и делают 3 шага галопа (начиная с левой ноги), во время последнего шага поворачиваются, как на рипрезе с поворотом , а в тексте 8 они делают 3 пиве, предположи тельно, двигаясь по кругу до своего места (Diana Cruickshank). В любом случае, затем они возвращаются обратно на свои места, сменив руку и начиная с другой ноги.
    В большинстве версий танцоры берутся за правые руки во время первой смены и возвращаются на свои места, держась за левые руки. Таким образом, во время последнего шага кавалеру надо будет довернуться, чтобы встать лицом по линии танца, а дама сразу оказывается в нужном положении. В текстах 2-3 и 6-7 неправление движения противоположное; во время первой смены они держатся за левые руки, а при возвращении на свои места – за правые. В таком случае, все танцоры в конце оказываются лицом в хвост зала (см. часть 8), но принцип, что доворачиваться должен кавалер, сохраняется.
  8. Таким образом, все кавалеры оказались на других местах и с другими дамами. Если считать, что кавалеры должны вернуться на свои места, то танец должен повториться трижды (или столько раз, сколько пар танцует). Именно такая схема указана в текстах 1 и 8. В тексте 6 (и его копии — тексте 7) предписывается другая схема. Этот источник обращает особое внимание на то, как исполняются повторения танцев, и подробно описывает, как меняется порядок. Для «Гелозии» он указывает, что во второй раз начинают дамы; это возможно только если сменилось направление танца, и дамы оказались с «верхней» левой стороны. Хотя на первый взгляд кажется, что это не самый подходящий способ продолжения танца, но он позволяет дамам отыграться на кавалерах и обеспечивает всем кавалерам возможность потанцевать со всеми дамами, хотя танцоры и не возвращаются в свои изначальные пары.

Заключение к оглавлению

Несмотря на всё разнообразие шагов и небольшие изменения в организации музыки, описание танца в разных источниках в целом почти не различается. Явные подражания друг другу в хореографии придают танцу живой и весёлый характер, а схема даёт каждому возможность потанцевать со всеми учустниками противоположного пола. Возможно, именно с этим связано желание сделать так, чтобы в танце могло принять участие большее количество пар. Хотя «Гелозия» и показалось несколько банальной Корнацано в 1455 году, она сохраняла свою популярность и в шестнадцатом веке, если судить по её появлению в текстах 7-8.

Благодарности к оглавлению

Переписка с Яном Гатиссом (Ian Gatiss) очень помогла мне в том, что касается музыки, но он никак не связан с идеями, которые я выссказывал выше. В начале второй части танца я принял мнение Андреа Франкаланчи (Andrea Francalanci) о том, как шиги укладываются на музыку, но никак не о самой схеме шагов.

Ссылки к оглавлению

  1. Cruickshank D. (1992) Doppii suxo uno piede or Contrapassi in quadernaria misura. Historical Dance, 3 (1), 11-13
  2. Dixon, P. (1986)Nonsuch: Early Dance, volume 2, Italia Renaissance (15th C); and Caroso and Negri Dances, pp 47-51 (Gelosia)
  3. Gatiss, I (1991) The puzzle of the squiggle. Historical Dance, 2 (6), 9-11
  4. Inglehearn, M. (1981) 15th Century Dances from Burgundy and Italy, pp 24-5 (Gelosia)
  5. Lo Monaco, M. & Vinciguerra, S. (1990) Il passo doppio in Gugliermo e Domenico. Problemi di mensurazione. // Padovan, M. (издатель), Gugliermo Ebreo da Pesaro e la danza nelle corti italiane del XV secolo, Pacini Editore, Pesaro, pp 127-136
  6. Sparti B. (1986) The 15th-century balli tunes; a new look. Early Music, 14 (3), 346-57
  7. Wilson, D. R. (1991) ‘Damnes’ as described by Domenico, Cornazano and Gugliermo. Historical Dance, 2 (6), 3-8
  8. Wilson D. R. (1992) The steps used in court dancing in 15-th century Italy. Издано автором, Cambridge, 102 pp